Help for English

Recipes: CAESAR SALAD

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 19.03.2010

Druhý recept naší nové kuchařské sekce. Tentokrát si spolu připravíme tradiční salát CAESAR s kuřetem. Opět zde najdete recept ve formátu PDF k vytištění a podrobně rozebraná všechna slovíčka a obraty.



CAESAR SALAD

Ingredients:

for the salad

  • 2 heads romaine lettuce
  • 2–3 skinless chicken breasts
  • 1 fresh baguette
  • garlic cloves
  • 80 g parmesan
  • 4 tbsp olive oil
  • salt and pepper

for the dressing

  • 60 ml olive oil
  • 6 tbsp lemon juice
  • anchovies fillets
  • 1 tbsp Dijon mustard
  • 2 tbsp grated parmesan cheese
  • 1 tsp Worcestershire sauce
  • 1 tbsp mayonnaise

Preparation

Good Cesar salad is good timing, so it's not a bad idea to prepare all the ingredients in advance. All the ingredients for the dressing should have room temperature, so take them out of the fridge. Wash the lettuce in cold water, dry it and separate the leaves. Tear them by hand (don't use a knife!) into uneven bits. Wash the chicken breasts and cut them in half horizontally. You will then have thin fillets. Season them with freshly ground salt and pepper. Cut the baguette into rough cubes for the croutons. Chop the garlic (or use a garlic press). Prepare a big frying pan with a lid and heat the oven to 200C.

Make the dressing

The secret to a Caesar salad is its dressing. The right texture and taste are crucial. Grate the parmesan cheese yourself (don't use ready-grated) and put all the dressing ingredients into a mini blender and blend until smooth. You can adjust the taste with more lemon juice, mustard or mayo.

Make the croutons

Spread the baguette cubes in a single layer on a baking sheet and put them into the hot oven for 3–5 minutes. In the meantime, heat the pan, then fry the croutons on 2 tbsp oil together with one chopped garlic clove until golden. Take the croutons out and put them aside (cover them to keep them warm).

Make the chicken

Use the hot pan, add the other chopped garlic clove and the rest of oil, fry the chicken breasts from both sides until golden. Put the lid on and leave the pan on the cooker for one minute. Remove the pan with the lid still on, turn the fillets and let them sit in the pan (with the lid on) for about 2 more minutes.

Serving the salad

Put the lettuce into a large bowl, pour over most of the dressing and mix slightly. When serving, put a good portion of the leaves on the plates, lay the chicken fillets on the leaves and add the croutons. Shave the parmesan cheese on top and sprinkle with the rest of the dressing.


Samotný recept si můžete otevřít ve formátu PDF a pak pohodlně vytisknout kliknutím na tento náhled:


Jak vidíte, na rozdíl od našeho prvního receptu, který byl velice jednoduchý, je Caesar poměrně složitý. Věříme však, že ho s naší pomocí zvládnete. Pojďme si nyní projít krok za krokem důležitá slovíčka a spojení z celého receptu:

CAESAR

Jelikož si dnes připravujeme salát Caesar/'si:zə/, určitě je dobré znát i jeho správnou výslovnost.

Julius Cézar nemá s tímto salátem mnoho společného. Jmenuje se údajně po restauratérovi Caesaru Cardini** ze San Diega, který ho vyrobil v roce 1924. Teorií o jeho vzniku je více. Pravdou však je, že prapůvodní salát paradoxně neobsahoval ančovičky, které jsou pro něj dnes tak typické.

Úplně klasický Caesar je bezmasý, ale my si jej připravíme s kuřetem, což je jeho velice častá variace.

RECIPE

Slovíčko recipe/'resəpi/ (kuchařský recept) vás bude provázet celým seriálem, takže je určitě vhodné ho znát. Studentům se však pochopitelně plete a to hlavně s podobným slovíčkem receipt/rɪ'si:t/. Dejte si také pozor na výslovnost obou slovíček:

Více o těchto slovíčkách (ale také o prescription nebo bill) se dočtete v článku RECEPT vs. RECEIPT.

INGREDIENTS

Slovíčko ingredient/ɪn'gri:dɪə­nt/ označuje surovinu či přísadu. Přísad je tentokrát v receptu mnohem více a my si projdeme ty ‘komplikovanější’.

lettuce = salát

Hlavní přísadou je pochopitelně salát, tedy lettuce/'letɪs/. Salátů je určitě mnoho druhů, ale nebudeme se jim zbytečně podrobně věnovat.

Pozor! Zde se nejedná o náš klasický hlávkový salát, ani o ledový salát, ale o salát římský = romaine lettuce /rəʊ'meɪn/.

Bohužel v mnoha našich restauracích dostanete Caesar právě se salátem ledovým. Možná si řeknete ‘salát jako salát’, ale římský má proti ledovému značně odlišnou konzistenci i chuť. Ledový salát je až příliš šťavnatý a opravdu se do Caesara nehodí.

Naši restauratéři však nedělají bohužel pouze tuto chybu. Někdy do tohoto salátu přidávají rajčata nebo obrovské množství česneku. My si však dnes uděláme ‘pořádný’ Caesar.

Pozn.: Romaine je přídavné jméno pocházející z francouzštiny a v angličtině popisuje pouze druh salátu. ‘Římský’ nebo ‘Říman’ se řekne Roman/'rəʊmən.

LETTUCE vs. SALAD

Také si dejte pozor na častou chybu:

  • lettuce/'letɪs/ = salát (zelený, hlávkový)
  • salad/'sæləd/ = míchaný salát (připraven z více surovin)

Více se dočtete zde.

chicken breasts = kuřecí prsíčka

Další přísadou jsou kuřecí prsíčka. Místo nich se můžete v salátu setkat například se slaninou nebo krevetami. Jak jsme ale již psals, původní klasický salát je bezmasý. My se však zaměříme na kuře. V receptu jsou skinless chicken breasts:

  • skin = kůže
  • skinless = bez kůže

Ve spojení s kuřetem můžete narazit nejčastěji na následující:

  • chicken breast/'brest/ = kuřecí prso
  • chicken thigh/'θaɪ/ = kuřecí stehno
  • chicken wing/'wɪŋ/ = kuřecí křídlo
  • chicken fillet/'fɪlɪt = kuřecí plátek

Pozn.: Slovo fillet označuje kousek (plátek) masa nebo ryby bez kostí.

baguette = bageta

K bagetám asi není třeba nic moc dodávat. Dejte si však pozor na pravopis i výslovnost – baguette/bæ'get/ (přízvuk je na druhé slabice).

V receptu použijte čerstvou dlouhou bílou bagetu. Pokud seženete pouze kratší, kupte dvě. Pokud byste bagetu nesehnali, můžete použít i jiné bílé pečivo, ale rozhodně nedoporučujeme naše ‘klasické’ rohlíky.

garlic = česnek

Slovo garlic/'gɑ:lɪk asi znáte, ale hodí se zmínit:

  • garlic bulb/'bʌlb/ = hlavička česneku
  • garlic clove/'kləʊv/ = stroužek česneku

Pokud máte rádi česnek, můžete v receptu u krutonů oužít 4 menší stroužky, ale rozhodně ne více. Pokud to přeženete, ‘zabijete’ všechny ostatní chutě. Do dressingu ale česnek nepatří!

parmesan = parmezán

U slova parmesan/ˌpɑ:mɪ'z­æn/ si můžeme říct, že pravý parmezán nese označení Parmigiano Reggiano a prodává se podle stáří. Nejčastěji starý jeden nebo dva roky. K sehnání je však i tříletý či čtyřletý. Čím starší, tím dražší, ale do našeho salátu se nejlépe hodí mladší sýr.

Poznámka k výslovnosti: Parmesan se může vyslovovat /'pɑ:rməzæn/, /'pɑ:rmɪzæn/, /pɑ:rmɪ'zæn/, /'pɑ:rməzɑ:n/ nebo /'pɑ:rməʒɑ:n/.

lemon juice = šťáva z citronu

Raději zde zmíníme, že juice/'dʒu:s/ není pouze džus, ale také šťáva, proto v obchodech nehledejte džus, ale kupte si citron a vymačkejte ho.

anchovies = ančovičky

Slovo anchovy/'æntʃəvi označuje ančovičku, tedy malou slanou rybku. Jak jsme zmínili, původní recept je vůbec neobsahoval, proto je přidávat nemusíte, ale v dnešní době jsou považovány za nedílnou součást Caesar dressingu.

Pozn.: Pokud nebudete ančovičky používat, přidejte do dressingu navíc ještě lžičku Worcesterhire omáčky.

Filátka z ančoviček se dají koupit v lahvičce nebo v malé konzervě často i v obyčejných supermarketech. Pokud jste ančovičky nikdy nejedli, určitě stojí za vyzkoušení. U nás tato přísada totiž nemá tradici, ale v zahraničních receptech se s ní setkáte mnohem častěji. Mají opravdu zajímavou chuť.

V samotném salátu je moc neucítíte, ale dodávají dressingu zajímavý ‘ocas’.

Worcestershire sauce = Worcestrová omáčka

Omáčka Worcester sauce/ˌwʊstə'sɔ­:s/ má velice záludnou výslovnost.

V názvu totiž nese název města Worcester, které se vyslovuje /ˌwʊstə/. V americké angličtině (ale někdy i britské) pak v názvu omáčky používají jméno hrabství Worcestershire, které se vyslovuje /'wʊstəʃə/. Jméno omáčky je pak Worcestershire sauce /ˌwʊstəʃə'sɔ:s/.

V obou případech (Worcester / Worcestershire) mají problém s výslovností i mnozí rodilí mluvčí (kromě Britů).

Výslovnost města Worcester je tedy nečekaně krátká /ˌwʊstə/. Podobná záludnost je například výslovnost britského města Leicester, která je /'lestə/.

tbsp / tsp

Připomínáme z minula již známé zkratky:

  • tbsp/'teɪblˌs­pu:n/ = tablespoon = polévková lžíce
  • tsp/'ti:ˌspu:­n/ = teaspoon = čajová lžička

Přeložili jsme si postupně jednotlivé přísady a nyní si pojďme projít slovíčka ze samotného receptu:

PREPARATION

U salátu Caesar je dobré ‘načasování’ přípravy (aby bylo maso i krutony stále teplé, aby salát nebyl příliš promočený). Proto doporučujeme připravit si vše potřebné k ruce předem. Všechny přísady na dressing mají mít pokojovou teplotu. Salát je třeba opláchnout ve studené vodě a ručně natrhat na nepravidelné kousky = uneven bits (větší listy na cca 4 ks, malé lístky trhat nemusíte).

Kuřecí prsa po očištění rozřízněte na polovinu = cut in half (položte prso na prkénko a řez veďte vodorovně, abyste měli dva tenké plátky, které se pak rychleji propečou).

Maso pak ochutíte = season (solí a pepřem). Ideálně pak čerstvě namleté = freshly ground.

Bagetu nakrájíte na kostky = cut into rough cubes. Česnek nadrobno nasekáte = chop, nebo použijete lis na česnek = garlic press.

Připravíte si pánev = frying panpokličkou = lid a zahřejete troubu = heat the oven.

tear = trhat

Salát je třeba ručně natrhat. U tohoto slovesa si dejte pozor na výslovnost. Plete se se slovíčkem slza, které se píše stejně, ale vyslovuje se jinak:

  • tear/'tɪə/ = slza
  • tear/'teə/ = trhat

season = ochutit

Slovíčko season/'si:zn/ asi znáte jako podstatné jméno. Méně známý je jeho význam slovesa.

  • season with salt and pepper = ochutit solí a pepřem

grind = mlít

Sloveso grind/'graɪnd/ má opět záludnou výslovnost, hodí se znát nepravidelné tvary:

  • grind – ground – ground
  • stejně jako find – found – found

chop = nasekat, nakrájet

Sloveso chop/'tʃɒp/ znamená nasekat (nakrájet) něco na menší kousky. V našem receptu takto nasekáme česnek.

MAKE THE DRESSING

V další části receptu se dozvíte, že dressing je na tomto salátu to nejdůležitější a správná konzistence a chuť jsou klíčové.

grate = strouhat

Od slovesa grate/'greɪt/ je odvozeno struhadlo grater/'greɪtə

  • grate the cheese yourself = nastrouhejte si sýr sami (nekupujte již nastrouhaný)

blend = míchat, mixovat

Dalším úkolem je umixovat dohromady všechny přísady na dressing. K tomu použijete malý mixér. Od slovesa blend/'blend/ je odvozen blender/'blen­də/ (mixér).

Pozn.: Více o mixérech a robotech se dočtete zde.

smooth = hladký, jemný, krémovitý

Výsledný dressing by měl mít krémovitou konzistenci – bude tedy smooth/'smu:ð/.

adjust = upravit, přizpůsobit

Dressing si pak ještě můžete dochutit přidáním citronové šťávy, hořčice nebo majonézy – adjust/ə'dʒʌst/.

MAKE THE CROUTONS

Další krok je příprava krutonů. Ukažme si jen pár slovíček:

  • crouton/'kru:tɒn­/ = kruton
  • spread/'spred/ = rozprostřít, rozložit (spread in a single layer) TTT *1
  • baking sheet/'beɪkɪŋˌʃ­i:t/ = plech na pečení (nebo baking tray br., nebo cookie sheet am.)
  • put sth aside = odložit stranou

MAKE THE CHICKEN

V této části by neměla být žádná problémová slovíčka. V kostce je postup následující:

Použijte horkou pánev od krutonů, do které přidáte druhý stroužek česneku, trochu oleje a opečete kuřecí plátky z obou stran dozlatova. Pak zakryjete pokličkou, necháte na sporáku asi minutu a pak odstraníte ze sporáku a necháte stát ještě asi dvě minuty stále zakryté pokličkou. Pak už prsíčka rovnou servírujete na talíř (viz níže).

Kuřecí plátky nemusíte dávat na salát vcelku, ale můžete je těsně před podáváním opatrně natrhat na menší kousky.

SERVING THE SALAD

Poslední část je samotné servírování, které také patří k tradici Caesar salátu. Kousky římského salátu dáte do mísy = bowl, přelijete = pour over většinou dressingu a lehce smícháte = mix slightly.

Na talíř pak dejte porci = portion natrhaných listů obalených v dressingu, položte na ně kuřecí filety a přidejte krutony. Nahoru pak dejte plátkovaný parmezán (viz níže) a pokropte = sprinkle zbytkem zálivky.

Důležitá slovíčka:

  • bowl/'bəʊl/ = mísa, miska
  • pour/'pɔ:/ = nalít, vlít (ale i nasypat)
  • shave/'ʃeɪv/ = holit, odkrojit tenký plátek
  • sprinkle/'sprɪŋkl­/ = pokropit, posypat, poprášit

Tímto končí náš dnešní dlouhý recept. Věříme, že vás jeho komplikovanost neodradí a že si ho doma připravíte. Stojí to za to! = It's worth it!

Překlad:
  1. rozprostřít v jedné vrstvě


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

PRE-INTERMEDIATE

Recipes: COLESLAW SALAD

Pojďme si spolu v našem novém seriálu připravit tradiční americký salát. V článku najdete samotný recept ve formátu PDF k vytištění společně s podrobným rozborem slovíček z receptu. Můžete se také podívat na přípravu krok za krokem na přiloženém videu.

PRE-INTERMEDIATE

Recipes: BEEF STEW

Další recept HFE kuchařky. Tentokrát si připravíme variaci na Irish Stew s hovězím masem na víně.
PRE-INTERMEDIATE

SALAD vs. LETTUCE

Není salát jako salát. Víte, jaký je rozdíl mezi těmito slovíčky? A pokud je znáte, umíte je i správně vyslovit?

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Recipes: CAESAR SALAD 8 18915 Od Zuzka B. poslední příspěvek
před 12 lety