*
Help For English - angličtina na internetu zdarma!
English Me
*

BUSINESS 08: Hotel (word analyses)

Vydáno dne 06.03.2012

Další obsáhlý rozbor slovíček a frází z úvodního textu aktuální lekce kurzu obchodní angličtiny. Dozvíte se například, jaký je rozdíl mezi slůvky LOUNGE a LOBBY, nebo SUIT a COSTUME. V článku najdete také mnoho odkazů na naše starší články, které si v souvislosti s novými slovíčky stojí za to přečíst.

Course Map (mapa kurzu)


Unit 08: Hotel

WORD and PHRASE ANALYSES

Vítejte v druhé kapitole osmé lekce našeho kurzu obchodní angličtiny. V úvodu jste si mohli přečíst pokračování příběhu hlavního hrdiny celého našeho business seriálu. Po příletu do Londýna se ubytoval v hotelu. V dnešní kapitole si rozebereme některá užitečná slovíčka a vazby, které se objevily v příběhu.

 

TAXI
taxi
= taxi

taxi driver = taxikář
taxi fare = cena za taxi
taxi ride = jízda taxíkem
taxi rank (BrE) = stanoviště taxi
taxi stand (AmE) = stanoviště taxi

call a taxi = zavolat taxi
phone / ring for
a taxi = zavolat taxi
take
/ get a taxi = vzít si taxi
order a taxi
= objednat si taxi
hail a taxi
****= mávnout na taxík

I think you should take a taxi.
She went to the airport by taxi.
The taxi driver didn't speak any English.
Jack got into a taxi at the station and called his boss.


taxi
/ cab / taxicab / minicab

Můžete se setkat s těmito čtyřmi výrazy. Všechny označují taxi s minimálními rozdíly.

Nejčastěji se setkáte s výrazem taxi, popřípadě cab. Cab je taky hodně známé jako žluté taxi z New Yorku, ale toto označení můžete použít i jinde.

Taxicab je složenina těchto dvou slov a používá se méně často. Označuje však to samé.

Minicab je pak taxi, které jezdí v UK a nemůžete si ho chytnout na ulici, ale je nutno si ho telefonicky objednat. Jedná se o jakékoli běžné vozy, které známe i u nás.

V UK tedy jezdí minicab na zavolání, ale na ulici si můžete také chytit taxi. Jedná se však o černý vůz (viz obrázek), který je vždy stejný (maximálně na sobě může mít nalepenou nějakou reklamu). Tento vůz nese označení taxi nebo black cab.

Pozor! Sloveso TAXI vyjadřuje, že letadlo "popojíždí po letišti".



LOBBY *****
lobby (n) =
vstupní hala, vestibul, foyer
lobby (v) = lobovat

Význam slovesa je všem jistě známý. Podstatné jméno však může překvapit.

Can you wait for me in the lobby?
Meet me in the lobby in five minutes.
Go to the lobby bar and have a coffee.

 

RECEPTION *********
reception
= recepce, příjem, přijetí
reception = příjem, signál (třeba v telefonu)

reception counter (AmE) = pult recepce
reception desk (BrE) = pult recepce

receptionist ************ = recepční

at the reception = na recepci
at reception
(BrE) = na recepci
in reception
= na recepci (v BrE je tímto spojením myšleno lobby)
on reception = na recepci (zaměstnanec)

All delegates should report to the reception on arrival.
Please leave your key at the reception desk.
Go to (the) reception first.
You can leave the key with one of the receptionists.

Pozn.: Dejte si pozor na výslovnost. Studenti zde až příliš často chybují. Vyslovují totiž chybně *********, ale správně je *********. Stejně tak receptionist je ************.

 

CHECK IN / CHECK OUT
check in
= ubytovat se (přihlásit se k pobytu)
check out = odhlásit se z hotelu

check-in = ubytování se
check-out = odhlášení se z hotelu

check in a hotel (po CHECK IN nelze přímo použít HOTEL)
check in at a hotel = ubytovat se v hotelu
check into a hotel = ubytovat se v hotelu

check out a hotel (po CHECK OUT nelze přímo použít HOTEL)
check out of a hotel = odhlásit se z hotelu

What time can we check in?
Have you checked in yet?
Could I get an early check-in?
Is it possible to have a late check-out?
I checked in at a beautiful hotel.
Steve immediately checked into a hostel.
You need to check out
by 11 o'clock.
Please return the key card at the check-out.

Pozor na výslovnost slov HOTEL ******* a HOSTEL ******
Více si přečtěte v článku HOTEL vs. HOSTEL

Pozn.: Studenti si často pletou předložku BY a UNTIL. Více zde.

Kde všude se dá použít CHECK IN a CHECK OUT si přečtěte zde.



CONFIRM ********
confirm
= potvrdit

confirmation = potvrzení

confirm a booking / a reservation = potvrdit rezervaci
confirm an appointment = potvrdit schůzku

Their accountant confirmed that the money had been sent.
Could you please confirm the delivery terms?
I'll confirm the booking by e-mail.
I'm writing to confirm a booking for a double room for two nights.
The date of the appointment is still to be confirmed.

 

CREDIT CARD
credit card
= kreditní karta

pay by credit card = platit kreditní kartou

You can pay cash or by credit card.
I'm afraid your credit card is no longer valid.
We accept all major credit cards.
Can I use a credit card?
When does your credit card expire?


credit card vs. debit card

Někoho může zajímat rozdíl mezi těmito kartami:

credit card = kreditní karta
debit card
****** = debetní karta

Stejně jako v češtině se pod pojmem 'kreditní karta' rozumí karta navázaná na váš úvěrový účet v bance, kde vám dají k dispozici určitý obnos, který můžete z karty vybrat, a pak jej splácíte.

Naopak 'debetní karta' je navázána na váš běžný účet, a peníze, které z ní vybíráte, jsou vaše vlastní úspory.

Ale stejně jako v češtině se používá pojem 'credit card' i v případě, že se jedná o běžnou debetní kartu.

 

 

TRAVEL AGENCY *********
travel agency = cestovní kancelář

travel agent's = cestovní kancelář
travel agent ******** = cestovní kancelář
travel agent ******** = pracovník cestovní kanceláře

We found the holiday through a local travel agent.
The travel agent was extremely helpful.

Pozn.: Opět pozor na výslovnost. Studenti u tohoto slovíčka občas předvádějí hodně divoké kreace.

 

STAY
stay (v)
= zůstat, setrvat, pobývat
stay (n) = pobyt

We stayed at a cozy hotel by the sea.
The holiday was magnificant! -- Really? Where did you stay?
The receptionist wished me a pleasant stay.
We hope you have a nice stay.

STAY vs. LIVE

Studenti velice často chybují při výběru slovesa spojeného s pobytem (např. v hotelu). Uvědomte si, že sloveso LIVE vlastně znamená "žít", nikoli "bydlet".

I lived in a hotel.
I stayed in a hotel.

 

e.g.
e.g.
= například

e.g. vyslovujeme for example

Více si přečtěte v článku etc. / e.g. / i.e.

 

MINIBAR
minibar
(mini-bar) = bar v podobě malé lednice v hotelovém pokoji

There were only four cans of beer and a small bottle of water in the minibar.
Sometimes the minibar in your room is empty. Especially when you are on a package holiday.

PACKAGE HOLIDAY = zájezd (dovolená, kde je v jednom balíčku cesta, ubytování, strava i služby delegáta). Více si přečtěte v článku Types of holiday.

 

ROOM SERVICE
room service
= pokojová služba
(můžete si objednat na pokoj jídlo nebo pití)

I ordered a club sandwich and a beer from room service.
Susan wanted to order something to eat, but she couldn't find the room service menu.
Our room service is available 24 hours.

AVAILABLE = dostupný, k dispozici

 

FILL IN
fill sth in
/ fill in sth = vyplnit něco (dokument)
fill sth out / fill out sth = vyplnit něco (dokument)

Can you fill in the registration form and sign it?
Have you filled out the application form?
Please fill in your name and telephone number in the space provided.

 

REGISTRATION FORM *************** *****
registration
form = registrační formulář
(vyplňuje se v hotelu při příjezdu)

 

ASSURE ***** / *****
assure = ujistit

I can assure you, sir that this will never happen again.
The room service assured me that my dinner would be ready within 30 minutes.
The receptionist assured me that they will hold the room until 10 pm.

Pozn.: Určitě doporučuji taky článek insure / ensure / assure / reassure.

 

SUITCASE
suitcase
/ case = kufr

briefcase
= kufřík, aktovka, diplomatka
rolling suitcase
= kufr na kolečkách
wheelie suitcase
= kufr na kolečkách
carry-on suitcase
= příruční kufr
checked-in suitcase
= odbavený kufr

Your room isn't ready yet, but you can leave your suitcase here.
You can go to your room, madam. The porter will bring your suitcases up.
Can I leave my suitcases with you? I'll go for a walk since the room isn't ready yet.

Pozn.: Přečtěte si také článek Tašky, kufry, zavazadla.

 

LOUNGE ******
lounge (n) = hala (část se sedačkami), salonek, odpočívárna
lounge (v) = lenošit, povalovat se

hotel lounge
= místo ve foyer hotelu, kde jsou sedačky, pohovky, konferenční stolky (kde můžete čekat na taxi nebo na check-in)
departure lounge
= odletová hala (na rozdíl od haly příletové, kterou v podstatě jen projdete, zde čekáte na svůj let)

lounge bar = bar (např. v hotelu), kde je mnoho místa na pohodlné posezení
loungewear = pohodlné domácí oblečení

Jak vidíte, slovíčko LOUNGE souvisí s pohodlným sezením až lenošením. Všechny významy s tím pak úzce souvisí.

Why don't you wait in our lounge? Your room will be ready in 30 minutes.
I'll wait for you in the lounge bar, ok? Don't be long.

Pozn.: Studenti u tohoto slovíčka chybují často ve výslovnosti o překladu. Přečtěte si proto článek LUNCH vs. LAUNCH vs. LOUNGE.


LOUNGE vs. LOBBY

Řekli jsme si, že LOUNGE i LOBBY označují halu (nejen v hotelu), ale je zde značný rozdíl:

lounge ****** = část haly, se sedačkami a konfer. stolky
lobby
***** = vstupní hala

V hotelu najdete většinou oboje. Vejdete totiž do vstupní haly (lobby), kde na jedné straně většinou najdete recepci a v zadní části pak část, kde se můžete pohodlně posadit (lounge).

Tato část pak může být propojena s barem, který pak můžeme označit lounge bar, protože kromě části baru s barovými stoličkami je zde i několik pohovek se stolky na pohodlnější posezení.

 

 

APPROACH ********
approach (v)
= přiblížit, přistoupit
approach (n) = přístup

approachable = přístupný, přívětivý (pozor na výslovnost přípony -ABLE, více zde)

When I approached the reception desk, the staff member was discussing something on the phone.
I'm afraid the problem needs a far more creative approach.
She has been approached by several other companies.
He has an excellent approach to work.
A more flexible approach would be useful here.
She heard her boss approaching and stopped talking.

 

TAG ***
tag = visačka, cedulka

name tag = visačka (cedulka) se jménem
price tag
= cenovka

All their employees wear name tags.
Don't forget to remove the price tag before you wear it.

 

WILLING
willing
= ochotný

willingly = ochotně
willingness = ochota

WILL jistě znáte jako modální sloveso, které se používá pro vyjádření budoucího času. Existuje však také podstatné jméno WILL, které znamená "vůle", z čehož pak vzniklo toto přídavné jméno.

He is willing to help us.
Jack's colleague was willing to do it for him.
How much are they willing to pay?
I wasn't willing to accept their offer.

 

APOLOGIZE ***********
apologize = omluvit se

apologize to sb for sth = omluvit se někomu za něco

apology = omluva

Studenti zde velmi často chybují ve výslovnosti, obzvláště po přidání koncového -S:

apologize ***********
apologizes *************

apology *********
apologies ***********

I apologized to my boss for not bringing the documents earlier.
Please accept my sincere apologies.
He never apologizes for his mistakes.
We apologized to our client for delivering the goods with a two-day delay.
I would like to apologize for the inconvenience caused.


-IZE vs. -ISE

Studenti často neví, zda psát na konci IZE nebo ISE. Jde například o slovesa apologize, criticize, realize, recognize, authorize, centralize, legalize, memorize, specialize, modernize, organize, atd.

Traduje se, že -IZE je typickou příponou u americké angličtiny a -ISE je typickou příponou u britské angličtiny. Ono je to však složitější.

Původně totiž většina těchto sloves končila na příponu -IZE (pochází z řečtiny). Používala se jak v americké, tak britské angličtině. V americké angličtině tato přípona zůstala.

V britské angličtině se však stále častěji používá přípona -ISE. Někomu kdysi přišlo, že koncové -IZE je příliš americké, a je třeba to změnit.

O příponě -IZE se proto chybně hovoří jako o amerikanismu.

Pozn.: Více se dočtete v našem seriálu o příponách.

 

 

SUIT **** / *****
suit = oblek, dámský kostým

two-piece / three-piece suit = dvojdílný / trojdílný oblek
trouser suit
= kalhotový kostým
bathing
suit / swimsuit = plavky taky swimming costume (BrE)
jogging suit / tracksuit = tepláková souprava
sweatsuit
/ sweat suit (AmE) = tepláková souprava
wetsuit
= neoprenová kombinéza
jumpsuit
= kombinéza
lawsuit
= soudní řízení

My brother went shopping for a new business suit.
She was wearing a grey trouser suit.
Three men in suits were sitting in the board room.
I think you should wear a suit for the interview.
We don't have to wear suits on Fridays in our company. It's called 'casual Fridays'.

CASUAL FRIDAYS = ležérní pátky
V některých firmách nemusí zaměstnanci chodit v pátek do práce v obleku.
Pozor na výslovnost *******


SUIT vs. COSTUME

Mnoho studentů, nebo spíše studentek, používá tato slovíčka chybně. Většinou totiž ví, že SUIT je pánský oblek, ale když studentky chtějí říct, že měly na sobě kostýmek, zvolí slovíčko COSTUME. Co pak vlastně říkají?

suit **** = pánský oblek, dámský kostým
costume
********* = divadelní / maškarní / dobový kostým

Takže pozor, dámy! Rozhodně si nespojujte slovíčko SUIT jen s muži, a výrazu COSTUME se ve spojení s prací raději vyhněte.

 

 

REALIZE ********
realize = uvědomit si
Pozn.: O koncovce -IZE vs. -ISE si přečtěte výše.

Toto sloveso může ve formální angličtině mít i čekaný význam "zrealizovat" ve smyslu dosáhnout něčeho. Jeho mnohem častější význam "uvědomit si" však někteří studenti vůbec neznají.

Do you realize how much your mistake will cost us?
I never realized you were so good at typing.
Do you even realize what you have done?
I'm sorry. I didn't realize it would take so long.
It's important to realize that they are our top client and we can't afford to lose them.

AFFORD = dovolit si něco (více v článku EFFORT vs. AFFORD)

 

Tímto končí rozbor užitečných slov a frází z úvodního příběhu osmé lekce našeho kurzu obchodní angličtiny.

S ubytováním v hotelu určitě souvisí mnohem více slovíček. Ty si probereme v sekci TIPS and TRICKS.

Mezitím nás však ještě jako obvykle čekají dva kvízy, kde si budete moci ověřit, jestli jste dnešní slovní rozbor četli pozorně.


TIP: Chcete si projít seznam slovíček, která jsme již probírali v našem kurzu? Otevřete si WORD BANK.



Články ze stejné rubriky:

Roman Svozílek, 41, soukromý učitel angličtiny s dvacetiletou praxí. Zaměřuje se především na firemní výuku v Praze. Na těchto webových stránkách spolupracuje od roku 2008.

Komentáře k článku

TémaPřísp.PřečtenoPoslední příspěvek
Nepřečteno BUSINESS 08: Hotel (word analyses) 14 17067 Od Mycroft poslední příspěvek
před 5 lety






Partneři stránek: Anglické učebnice a beletrie s 15 % slevou





Copyright 2005–2017 Vitware s.r.o.
ISSN 1803–8298

Vyhledávání ve slovníčku ×

Slovíčko nebylo nalezeno