Help for English

Convenient, inconvenience

INTERMEDIATE Vydáno dne 27.09.2016

Tato slovíčka by zcela jistě neměla chybět ve středně pokročilé slovní zásobě. Co znamenají a jak je správně používat?



Convenient, inconvenience

V nadpisu tohoto článku sice zmiňujeme jen dvě slovíčka (možná právě ta nejdůležitější), ale dnešní článek bude o čtyřech slovech:

  • convenient/kən'vi:niə­nt/ (adj)
  • inconvenient/ˌɪŋkən'vi:­nɪənt/ (adj)
  • convenience/kən'vi:ni­əns/ (n)
  • inconvenience/ˌɪnkən'vi­:niəns/ (n)

Určitě jasně vidíte, že spolu úzce souvisí. Neunikla vám jistě záporná předpona in- a pak změna koncového -nt na -nce (změna přídavného jména na podstatné).

Pozn.: O anglických předponách si můžete přečíst článek zde. O příponách je pak jeden ze článků zde. TTT *1

convenient

Základem je tedy slůvko convenient, které se dá přeložit mnoha způsoby, například: vhodný, výhodný, praktický, pohodlný, apod.

V češtině však tato přídavná jména používáme v mnoha různých kontextech. Lepší je asi definice tohoto slova – jde o něco, “co vám šetří čas nebo nekazí plány”.

Pojďme si ukázat pár příkladových vět. Překlad je občas volný, v druhé žárovce najdete vysvětlivku:

Is tomorrow morning convenient for you? TTT *2 TTT *3
The new location of the company is really convenient. TTT *4 TTT *5
This is a very convenient way of shopping. TTT *6 TTT *7
It's very convenient to use. TTT *8 TTT *9
Now is a convenient time for him to do it. TTT *10 TTT *11
Just put it where it is most convenient for you. TTT *12 TTT *13
You can make the dough a day ahead, which is super convenient. TTT *14 TTT *15
The new offices are conveniently located in the city centre. TTT *16 TTT *17

Přečetli jste si i vysvětlivky? Teď už by správný význam a použití mělo být jasnější.

Pozn.: V poslední příkladové větě je příslovce conveniently, které je vytvořeno běžným způsobem (přidáním přípony -ly).

inconvenient

Protiklad je inconvenient, tedy něco, co vám přidělává starosti. Český překlad je třeba nevyhovující, nevhodný, nevýhodný nebo nepraktický.

Friday afternoon is a bit inconvenient for me. How about Wednesday morning? TTT *18 TTT *19
Am I calling at an inconvenient time? TTT *20 TTT *21
8 o'clock is rather inconvenient for me. TTT *22 TTT *23
If it's inconvenient for you, we can meet somewhere else. TTT *24 TTT *25

convenience

Změnou přípony -nt na -nce změníme slovní druh z přídavného jména na podstatné. Více o podobných změnách se dočtete v článku Suffixes – přípony (první část).

Český překlad tohoto slůvka je pak pohodlí, tedy něco, co je pro vás vyhovující, praktické nebo snadné. I zde je doslovný překlad do češtiny občas komplikovaný.

We'll do anything for your convenience. TTT *26 TTT *27
We can discuss it further at your convenience. TTT *28 TTT *29
We can talk about all this at a time of your convenience, of course. TTT *30  

Toto podstatné jméno je poměrně formální a paradoxně na něj asi nejběžněji narazíte v podobě přídavného jména ve spojení convenience store, což je něco jako naše “večerka”. Obchod, který je po ruce a má dlouho otevřeno.

Narazit můžete také na spojení convenience food, což jsou předpřipravená jídla, která jen ohřejete.

inconvenience

Mnohem častěji však narazíte na zápor tohoto podstatného jména, v češtině nepříjemnost(i), těžkost(i), potíž(e), nepohodlí apod. Opět něco, co nám komplikuje situaci.

Pozn.: Často jde o nepočitatelné podstatné jméno. Může být i počitatelné, ale většinou se nepoužívá v množném čísle.

We apologize for any inconvenience caused. TTT *31
No problem, it's just a minor inconvenience. TTT *32
The only real inconvenience was having to travel early in the morning. TTT *33
It caused us considerable inconvenience. TTT *34
I'm really sorry for the inconvenience. TTT *35
To tell you the truth, we haven't had any inconvenience whatsoever so far. TTT *36
I believe it was totally worth the inconvenience. TTT *37  

Pozn.: V Británii často narazíte na cedule s poznámkou sorry for the inconvenience TTT *38. Pak jste třeba v situaci, kdy nefunguje jeden ze dvou výtahů v budově, a vaše “nepohodlí” v ten moment bude jen to, že uděláte krok bokem a použijete vedlejší výtah. V češtině bychom to asi většinou nechali bez omluvy.

convenient vs. comfortable

Obě tato přídavná jména mohou znamenat české “pohodlný”. Convenient má však celou škálu dalších překladů a použití (viz příkladové věty a překlady) a souvisí spíše s pohodlím pokud jde o místo a čas.

Naopak comfortable většinou souvisí opravdu s pohodlím, tedy komfortem.

Např. convenient place je místo, které je dobře přístupné/dostupné a každý se tam pohodlně dostane. Naopak comfortable place dává důraz na to, že je tam pohodlně/útulno, třeba se tam pohodlně sedí/spí apod.

Překlad:
  1. o příponách máme články celkem čtyři, v tomto odkazu najdete právě zmínku o změně koncového -NT na -NCE
  2. Vyhovuje vám zítřejší dopoledne?
  3. když si třeba domlouváte schůzku
  4. Nová poloha firmy je opravdu praktická.
  5. je třeba v centru města, nebo někde, kam se lidé pohodlně dostanou
  6. Toto je velice pohodlný způsob nakupování.
  7. šetří nám třeba čas
  8. Pohodlně se to používá.
  9. šetří nám čas a energii
  10. Teď je dobrý čas, aby to udělal.
  11. vyhovuje mu to, nekomplikuje mu to život
  12. Prostě to dej někam, kde ti to bude nejvíce vyhovovat.
  13. vhodné místo, které je třeba po ruce
  14. Můžete si to těsto udělat den předem, což je strašně praktické.
  15. na druhý den si pak ušetříte čas
  16. Nové kanceláře jsou vhodně umístěny v centru města.
  17. centra měst jsou pro firmy považovány vždy za ideální
  18. Pátek odpoledne se mi moc nehodí. Co třeba středa dopoledne?
  19. třeba při domlouvání schůzky, kdy chci slušně navrhnout jiný termín
  20. Nevolám nevhod?
  21. chci se ujistit, že neruším
  22. Osmá hodina se mi moc nehodí.
  23. opět slušné odmítnutí navrhovaného termínu
  24. Pokud se vám to nehodí, můžeme se potkat někde jinde.
  25. místo pro schůzku je navrhováno třeba až na druhém konci města
  26. Uděláme cokoli pro vaše pohodlí.
  27. tímto pohodlím se nemyslí “comfort”, ale to, že uděláme vše, abychom vám co možno nejvíce zjednodušili situaci
  28. Můžeme se o tom více pobavit v termínu, který vám bude vyhovovat.
  29. opět hledíme na pohodlí člověka hlavně pokud jde o čas či místo
  30. Můžeme se o tom všem samozřejmě pobavit, až se vám to bude hodit.
  31. Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti, které jsme vám způsobili.
  32. Žádný problém, je to jen drobná nepříjemnost.
  33. Jediná opravdová nepříjemnost byla, že jsme museli cestovat brzo ráno.
  34. Způsobilo nám to značné nepříjemnosti.
  35. Velice se omlouvám za nepříjemnosti.
  36. Abych ti řekl pravdu, zatím jsme neměli vůbec žádné těžkosti.
  37. Věřím, že to naprosto stálo za to nepohodlí.
  38. omlouváme se za nepohodlí


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

ELEMENTARY

Vazba THERE IS / THERE ARE

Používání tzv. existenční vazby THERE IS/ARE pro popis toho, kde co je.

INTERMEDIATE

Homografy: Umíte je přečíst správně? (A)

Krátký test zaměřený na výslovnost některých anglických homografů. (Test A)
INTERMEDIATE

NEAR vs. CLOSE

Přečtěte si, jaký je rozdíl ve významu a v použití slov NEAR a CLOSE a odvozených tvarů.

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno convenient / inconvenience ... 9 4692 Od Franta K. Barták poslední příspěvek
před 5 lety