Školní česko-anglický mluvník s výslovností

Vydáno dne 22.09.2015

S novým školním rokem vychází i školní vydání mluvníku, který jsme u nás také recenzovali.



Verdikt: 85%

produkt Školní mluvník česko-anglický s výslovností
popis slovník frází s výslovností, 256 stran, modročernobílý tisk, formát 165×234 mm, vazba lepená, paperback
úroveň B1-C1
nakladatelství Lingea s.r.o., 2015
cena 259 Kč

Na našich stránkách jsme vám před časem přinesli recenzi Česko-anglického mluvníku. Letos vyšel Školní mluvník česko-anglický s výslovností, další ze sesterských publikací prvního mluvníku (v roce 2008 vydalo nakladatelství Lingea Ekonomický česko-anglický mluvník).

I školní verze mluvníku slibuje, že vám pomůže se pohotově a správně vyjadřovat v angličtině, používat vhodné překlady slov odpovídající daným situacím, osvojit si překlady běžných obratů a vazeb atd.
Obsah školního mluvníku je o něco užší, avšak přidána je výslovnost a další informace ke gramatice či slovní zásobě:

  • 1100 abecedně řazených klíčových slov s překlady
  • 9000 užitečných vět, obratů a idiomů
  • přepis výslovnosti
  • praktické poznámky a informace v rámečcích

Jaké jsou tedy silné a slabé stránky školní verze mluvníku?

Silné stránky

Prvním kladem oproti klasické verzi mluvníku je formát. O trochu větší A5 o tloušťce 1 cm je naprosto ideální do batohu. Publikace není už bichlovitá, možná i díky tomu, že autoři ze základního mluvníku vypustili souhrn gramatiky, který i nám přišel zbytečný.

Na přední vnitřní straně je vysvětleno, jak s knihou pracovat:

Hesla nejsou tak obsáhlá, jako v základní verzi mluvníku, protože mluvník je určen především pro školy. Ale jak jste si mohli všimnout, kniha obsahuje i jazykové zajímavosti ( i), slova podobného významu (dvojitá vlnovka) a slova s odlišným významem (přeškrtnutá dvojitá vlnovka). Právě tyto dodatečné informace jsou na publikaci to nejlepší. Boxíky s těmito zajímavostmi nejsou sice nijak podrobné, ale stačí k tomu, aby se studentovi dostalo upozornění, že zde stojí za to dávat pozor, a pak je už na něm, aby sám pátral po více podrobnostech.

Ukázka jazykové zajímavosti:

Ukázka slov s podobným významem:

Ukázka slov s odlišným významem:

Slabé stránky

Ani školní verze mluvníku jich nemá mnoho. Z mého podhledu v podstatě jen jednu. A tou je paradoxně výslovnost, na kterou je upírána pozornost už na obalu mluvníku. Nápad jako takový to není špatný, avšak když už je to mluvník, očekávala bych důraz na linking, který je v anglické výslovnosti naprosto zásadní. Zde se zdá, že věty z druhého sloupečku byly pouze slovo od slova foneticky přepsány do třetího sloupečku s výslovností.
Například věta Let's go for a beer. je foneticky zapsána jako /lets gəʊ fə ə bɪə/, místo /lets gəʊ fərə bɪə/ popř. /lets gəʊ fɔrə bɪə/.

Myslím, že by v úvodu neuškodila tabulka fonetických znaků a upozornění, že výslovnost uvedená v mluvníku je britská.

Vzhledem k obtížnosti zápisu navazování bych za daleko užitečnější považovala upozornění na časté chyby ve výslovnosti, například u slov hotel, embarrassing, whole, ultimate, exaggerate, support atd. Ale od toho jsou další vydání, kde je prostor pro zlepšování. Tohle je návrh, jak by si publikace mohla zasloužit 100%.

Celkové hodnocení

Školní česko-anglický mluvník bych doporučila i přes jeho ne příliš vydařenou část s výslovností, protože se jedná o zdařilou a užitečnou publikaci, kterou jistě využijí nejen studenti základních, středních a vysokých škol, ale i pokročilí samouci.

Externí Odkazy:
Lingea.cz – Oficiální stránky nakladatelství Lingea.
Englishbooks.cz – V tomto e-shopu zakoupíte Školní česko-anglický mluvník s výslovností s 15% slevou.

Přepis bublinkové nápovědy: