Business English

BUSINESS 02: Job Advert (word analyses)

Vydáno dne 15. 01. 2009 (16774 přečtení )

Pojďme si rozebrat jednotlivá slovíčka a fráze z úvodní kapitoly druhé lekce obchdoní angličtiny, kde Michael objevil pracovní inzerát.

Course Map (mapa kurzu)


Unit 02: JOB ADVERTISEMENT

WORD and PHRASE ANALYSES


V první kapitole druhé lekce obchodní angličtiny nám Michael ukázal pracovní inzerát, který ho oslovil. Nyní si rozebereme důležitá slovíčka a vazby, které byly v inzerátu podtrženy.

ADVERTISEMENT ************* BrE / ************** AmE
advertisement = inzerát
advertisement = advert = ad
V hovorové angličtině se běžně používá zkrácená podoba ADVERT (BrE) nebo AD.

Základem tohoto slovíčka je sloveso ADVERTISE *********

advertisement = inzerát
advertising = reklama, inzerce
advertiser = inzerent

advertising campaign ******** = reklamní kampaň
advertising agency ********* = reklamni agentura

place / put an advertisement (in a newspaper) = podat inzerát (do novin)
answer
/ reply to / respond to an advertisement = odpovědět na inzerát

an advertisement for a job = a job advertisement

They advertised the new book in the local paper. Inzerovali svou novou knihu v místních novinách.
We placed an advertisement for a new Managing Director in yesterday's paper. Vydali jsme inzerát na pozici generálního ředitele ve včerejších novinách.
This company is one of our biggest advertisers. Tato firma je jeden z našich největších inzerentů.
Our last advertising campaign was extremely successful. Naše poslední reklamní kampaň byla velice úspěšná.
She answered an advert for an assistant, but was rejected. Odpověděla na inzerát na asistentskou pozici, ale byla odmítnuta.
How do you know about it? -- I saw an ad. Jak o tom víš? -- Viděl jsem inzerát.

Pozor! Často se pletou podstatná jména ADVERTISEMENT a ADVERTISING.

Podstatné jméno ADVERTISEMENT je počitatelné a označuje inzerát. an advertisement / an advert / an ad
Podstatné jméno ADVERTISING je nepočitatelné a označuje reklamu obecně.

This is the newspaper advertisement for our new car. Toto je novinový inzerát na naše nové auto.
She works in advertising. Pracuje v reklamě.
She works in an advertising agency. Pracuje v reklamní agentuře. Zde slovíčko ADVERTISING supluje přídavné jméno.
There are 5 new advertisements in their new advertising campaign and all of them are great. V jejich nové reklamní kampani je 5 nových inzerátů (reklam) a všechny jsou skvělé.

pozn.: reklama v TV nebo rádiu je většinou commercial
počitatelné podst.jm. (a commercial / commercials)

pozn.: v novinách můžete narazit na krátké inzeráty, kde lidé často něco kupují nebo prodávají
the classifieds
= řádková inzerce
a classified ad
= malý inzerát v novinách
a classified advertisement



POSITION
position = pozice (pracovní)

I would like to apply for the position of Sales Manager. Rád bych se ucházel o pozici manažera prodeje.
The position of Marketing Manager has been filled. Pozice marketingového manažera byla obsazena.
We have been advertising the position for over a month. Inzerujeme tu pozici (volné místo) už déle než měsíc.

pozn.: pro překlad pracovní pozice existuje také výraz post, ale ten je spíše knižní. Běžně se však používá pro pozice ve vládě, nebo školství.



SALARY
salary = plat
salaries = platy

starting salary
= nástupní plat
basic salary
= základní plat / base salary (AmE) = základní plat
annual salary
= roční plat / monthly salary = měsíční plat

gross salary
= hrubá mzda / hrubý plat pozor! čteme ***** / *****
net salary = čistá mzda / čistý plat

competitive salary
= zajímavý, výborný (konkurenceschopný) plat
negotiable salary
= plat dohodou negotiate = jednat / vyjednávat
attractive salary = atraktivní plat
salary package pay package (BrE) = balíček odměn (plat včetně benefitů a bonusů)

earn / receive a salary = vydělat / dostávat plat
pay a salary
= platit plat
increase a salary
= zvýšit plat pay rise = zvýšení platu (raise AmE)

She's earning quite a good salary at the moment. V současnosti vydělává docela dobrý plat.
He's on a salary of 40,000 pounds. Má plat 40.000 liber.
I get a basic salary and a great commission. Dostávám základní plat a skvělou provizi.
They increased my salary by 3%. Zvýšili mi plat o 3%. = I got a 3% pay rise.

commission = provize (také však komise nebo poplatek, například ve směnárně)
I work on commission. Dostávám plat podle toho, kolik prodám.

Slovíčko salary znamená plat, který se vyplácí měsíčně a většinou se jedná o kancelářské profese. Často se v inzerátech v zahraničí neuvádí měsíční, ale roční plat.
Slovíčko wage (wages) znamená mzda. Může být hodinová mzda, nebo mzda za týden. Vyplácí se manuálním pracovníkům, nebo brigádníkům. Není to však pravidlem.

pozn.: další užitečné slovíčko je income = příjem



UP TO
up to = až (+ číselná hodnota)
Představte si svislou stupnici. Pokud chcete říct například 'až 30', tak nejprve jdete po stupnici nahoru (UP) a pak se u čísla 30 zastavíte a namíříte do té úrovně (TO), proto je špatně samotné UP nebo samotné TO. Správně je UP TO.

They are offering a basic salary of up to 70,000 dollars. Nabízejí základní plat až 70.000 dolarů.
We can fill up to 500 new positions. Můžeme obsadit až 500 nových pozic.



BONUS ****** / ******
bonus
= bonus / odměna
bonuses = odměny

attendance bonus = odměna za vynikající docházku
performance bonus
= odměna za mimořádně dobrý výkon
productivity bonus
= odměna za zvýšenou produkci (ve výrobě)
annual bonus
= roční odměna
end-of-year
/ year-end bonus = roční odměna (na konci roku)

earn / get / receive a bonus
pay
/ award a bonus

The bonus system in the company is great. Systém odměn v té společnosti je skvělý.
I'm not going to resign until January. I want my year-end bonus. Dám výpověď až v lednu. Chci roční odměny.

resign ******* = dát výpověď (rezignovat)

 

BENEFITS
benefits = výhody (zaměstnanecké)
benefits package = balíček výhod

employee benefits = fringe benefits = zaměstnanecké výhody
fringe = okraj, obruba, ofina, třáseň (zde však je myšleno 'neco navíc k platu')

Our benefits include health insurance and a pension plan. Mezi naše zaměstnanecké výhody patří zdravotní a důchodové pojištění.
One of the best benefits in the firm is a company car. Jedna z nejlepších výhod je služební auto.

pension = důchod / penze pozor! anglické slůvko PENSION není totožné s českým PENSIONEM, kde můžete bydlet
pension plan / pension scheme / retirement plan = důchodové pojištění

pozn.: výhody se někdy také označují výrazem perks = požitky (označují často ještě něco navíc, než běžné benefity)



SPECIALIZE **********
specialize in sth = specializovat se na něco (specialise - BrE)
specialist in sth = specialista v něčem (na něco)
specialization in sth = specializace na něco (specialisation - BrE)
************** (BrE) / ************ (AmE)

Their company specializes in producing various types of electrical appliances. Jejich firma se specializuje na výrobu různých druhů elektrických přístrojů.
Our company needs a specialist in telemarketing. Naše firma potřebuje specialistu na tele-marketing.
Her area of specialization is accounting and finance. Její oblast specializace je účetnictví a finance.
Can you specify what the company specializes in?
Můžete specifikovat, na co je firma zaměřena?

telemarketing = telephone selling = prodej po telefonu



BUSINESS ACCOUNT
Slovíčko ACCOUNT může znamenat bankovní účet, ale v našem případě to znamená stálý zákazník, se kterým firma často spolupracuje.

(business) account = stálý zákazník / obchodní partner
key account
= klíčový zákazník Key Account Manager manažer starající se o klíčové zákazníky

land / win an account = získat (nového) klienta
lose an account
= ztratit klienta

We cannot afford to lose this account. Nemůžeme si dovolit ztratit tohoto klienta.
If you land the Pepsi account, you will get a generous pay rise. Pokud se ti podaří získat Pepsi jako klienta, dostaneš slušné (štědré) zvýšení platu.



MAINTAIN
maintain = udržovat

maintain relationships = udržovat (utužovat) vztahy
maintain prices = udržovat výši cen
maintain trust = udržet si důvěru
maintain records = udržovat (vést si) záznamy (o něčem)

They promised to maintain their prices at the same level for at least three months. Slíbili, že udrží ceny na stejné úrovni po dobu alespoň tří měsíců.
How can we gain and maintain their trust is beyond me. Jak získat a udržet si jejich důvěru opravdu nevím (je to za hranicemi mého chápání).
We maintain close relationships with our customers. Se svými zákazníky udržujeme blízké vztahy.

pozn.: je možné také udržovat například stavbu nebo přístroj
maintain a building = udržovat dobrý stav budovy
maintain a machine = udržovat stroj
maintainance = údržba



EXPERIENCE ***********
Slovíčko EXPERIENCE má dva základní významy. V obchodní angličtině se většinou bavíme o zkušenostech.

an experience (n) = zážitek počitatelné podst. jm.
experience (n) = zkušenost(i) nepočitatelné podst. jm.

previous experience = dřívější zkušenosti
valuable experience
= hodnotné zkušenosti
extensive experience
= značné zkušenosti
personal experience
= osobní zkušenost / zkušenosti
financial
/ management experience = zkušenosti s financemi / řízením

Our company should hire a new Office Manager with better experience. Naše firma by měla přijmout nového Office Managera s lepšími zkušenostmi.
I have extensive knowledge and experience in marketing. Mám rozsáhlé znalosti a zkušenosti v marketingu.
You need at least 5 years' experience in finance for this job. Na tuto práci potřebujete alespoň pětiletou praxi ve financích.

gain experience = získat zkušenosti
broaden experience
= rozšířit si zkušenosti
lack experience
= nemít zkušenosti LACK (v)
lack of experience
= nedostatek zkušeností LACK (n)
LACK (v) = nedostávat se něčeho
LACK (n) = nedostatek

If you want to gain some work experience while studying, why don't you work here part-time. Pokud chceš získat nějaké zkušenosti, když studuješ, co takhle začít u nás pracovat na poloviční úvazek.
She totally lacks experience. I will have to fire her. Nemá naprosto zkušenosti. Budu ji muset vyhodit.
She was fired due to lack of experience. Byla propuštěna z důvodu nedostatku zkušeností.

a part-time job / part-time work = práce na poloviční úvazek
work part-time = pracovat na poloviční úvazek
a full-time job / full-time work = práce na plný úvazek
work full-time = pracovat na plný úvazek

fire sb / sack sb (BrE) = propustit někoho ze zaměstnání

experienced (adj) = zkušený
inexperienced
(adj) = nezkušený

He is a capable and experienced manager. Je schopný a zkušený manažer.
I'm afraid she is rather inexperienced for a position like this. Obávám se, že je na takovou pozici trochu nezkušená.

experience (v) = zažít (něco)

I have never experienced such bad behaviour of an employee. Nikdy jsem nezažil tak hrozné chování zaměstnance.



BRANCH ******* / ******
branch
= pobočka

I work in a local branch of a multinational company. Pracuji v místní pobočce mezinárodní firmy.
She works as a branch manager. Pracuji jako vedoucí pobočky.
The bank has twenty branches in Prague. Banka má dvacet poboček v Praze.



JOB DESCRIPTION
job description = pracovní náplň (popis prácovní pozice)

Could you send me the job description of the position? Můžete mi zaslat pracovní náplň dané pozice?
It's not in my job description so I'm not going to do it. Sorry. Nemám to v popisu práce, takže to nebudu dělat.



RESPONSIBILITIES
responsibilities = povinnosti

responsibility = povinnost, zodpovědnost
irresponsibility
= nezopovědnost

responsible = zodpovědný
irresponsible
= nezodpovědný

be responsible for sb / sth / doing sth = být zodpovědný za někoho / něco
be responsible to sb (st) = být zodpovědný někomu

She is fully responsible for the running of the office. Je plně zodpovědná za chod kanceláře.
Your main responsibility will be dealing with complaints. Vaše hlavní povinnost bude řešení stížností.
He is responsible directly to the General Manager. Je zodpovědný přímo generálnímu řediteli.
It's your responsibility to send those letters, not mine. Je tvoje povinnost / odpovědnost poslat ty dopisy, ne moje.
What is she responsible for? She seems to be bored all the time.
Za co je zodpovědná? Zdá se, že se stále nudí.



ACHIEVEMENT ***********
Vychází ze slovesa ACHIEVE, které se často překládá jako 'dosáhnout' a plete se s REACH.
ACHIEVE však znamená spíše 'dosáhnout úspěchu' nebo 'dokázat něco', dosáhnout něčeho po vynaložení sil.
V obchodní angličtině se s ním setkáme velice často, ať už jako s podstatným jménem, nebo slovesem.

achieve = dosáhnout úspěchu, dokázat něco
achieve a goal / a target = dosáhnout cíle
achievable = dosažitelný / unachievable = nedosažitelný
achievement / achievements = úspěch (úspěchy)

pozn.: úspěch určitě znáte jako SUCCESS, ale ACHIEVEMENT(S) je často lepší pro vyjádření úspěchu, kterého jsme dosáhli prací a úsilím.

We've achieved fantastic results. Dosáhli jsme skvělých výsledků.
What are your best achievements at work? Jaké jsou tvé největší úspěchy v práci?
Landing the new account was a great achievement.
Získání toho nového klienta byl velký úspěch. Zde by šlo však také a great success



FEEDBACK
feedback
= zpětná vazba

useful / positive / negative feedback
give / get / receive feedback

Have you had any feedback on the new line of office chairs? Už máš zpětnou vazbu k těm novým kancelářským židlím?
We launched the product only last month and haven't had any feedback yet. Uvedli jsme na trh ten nový produkt teprve minulý měsíc a nemáme zatím zpětnou vazbu.

launch = uvést produkt na trh, spustit kampaň



APPLY ******
Sloveso APPLY je hojně používáno jak ve všeobecné, tak i v obchodní angličtině. V našem textu má význam 'ucházet se o místo', ale všeobecně znamená 'žádat o něco písemně'. Také znamená 'aplikovat', čemuž se zde ovšem nebudeme věnovat.

apply for sth = písemně o něco žádat (např. ucházet se o místo)
applicant = uchazeč, žadatel (pozor! ne applier)
application = žádost (písemná)

a letter of application
= žádost (ve formě dopisu)
application letter = písemná žádost (o práci)
job
application = písemná žádost o místo
obsahuje CV a COVER LETTER (motivační dopis)

application form = formulář žádosti
fill in
/ fill out an application form = vyplnit formulář

apply for a job = ucházet se o místo
apply for a loan = žádat o úvěr
apply for a passport = žádat o pas

Please apply in writing to the address below. Prosím odpovězte (žádejte, ucházejte se o místo) písemně na adresu níže.
He's applied for a job with an advertising agency. Uchází se o místo v reklamní agentuře.
If you want to buy a new car, why don't you apply for a loan? Pokud si chceš koupit nové auto, proč nepožádáš o úvěr?
Can you fill in this application form? Můžete vyplnit tuto žádost?
We already have three suitable applicants for the job. Už máme tři vhodné kandidáty na tu pozici.



CV
CV = Curriculum Vitae = životopis ********** *******
resume / résumé (AmE) ********* / ********

Applicants should send a CV by the end of the month. Uchazeči by měli zaslat životopis do konce měsíce.
Working for that company will look great on your CV. Práce pro tu firmu bude ve tvém životopise vypadat skvěle.
I think you should update your CV before applying. Myslím, že by sis měl zaktualizovat svůj životopis před posláním žádosti o místo.



COVERING LETTER
covering letter = průvodní dopis (motivační dopis)
cover letter (AmE)

Please send a covering letter with your application form and CV to the following address. Prosím zašlete svůj průvodní dopis společně s žádostí a životopisem na následující adresu.



VACANCY *********
vacancy
(n) = volné místo, volná pozice volný pokoj v hotelu
vacancies (pl)

vacant
(adj) = volný
a vacant position = volné místo

fill a vacancy = obsadit volné místo
fill a vacant position
/ post = obsadit volné místo / pozici

The vacancy for an assistant hasn't been filled. Volné místo asistentky nebylo stále obsazeno.
Are there any vacant positions in your company? Jsou ve vaší firmě nějáká volná místa?
I'm afraid there are no vacancies in our firm at the moment.
Obávám se, že v současnosti nemáme žádná volná místa.



REPRESENTATIVE **************
representative
= zástupce (firmy) také přídavné jméno reprezentativní
rep (hovorová zkrácená podoba)

sales representative (sales rep) = obchodní zástupce
holiday rep
= delegát na dovolené
union representative
= odborář pozor! čteme ********
union / trade union / trades union / labor union (AmE) = odbory

Our firm has more than 50 sales representatives in the Czech Republic. Naše firma má více než 50 zástupců v České Republice.
She works as a holiday rep for a big travel agency. Pracuje jako delegát pro velkou cestovní kancelář.



Tímto slovíčkem končí druhá kapitola druhé lekce obchodní angličtiny. V úvodním článku jsme si ukázali inzerát, který oslovil našeho hlavního hrdinu. V této části jsme si jej důkladně rozebrali.

Znalost těchto výrazů si můžete otestovat zde:
WORD QUIZ A

WORD QUIZ B


Ve třetí části druhé lekce, kterou naleznete ZDE, si řekneme něco o tom, jak by měl vypadat a co by měl obsahovat inzerát nabízející práci.

Slovíčka z této sekce se můžete naučit a vyzkoušet online zde:

Okruhy slovní zásoby: Business Unit 2

 



Články ze stejné rubriky:
BUSINESS ENGLISH - Course Map (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 02: Jak napsat pracovní inzerát (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 02: Job Advert (test A) (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 02: Job Advert (word analyses)
BUSINESS 02: Job Advert (storyline) (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 01: Word Quiz B (introductory) (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 01: Word Quiz A (introductory) (obchodní angličtina, PRE-INTERMEDIATE)

Autor článku:

Roman Svozílek, 34, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se na firemní výuku obecné a obchodní angličtiny. Působí v Praze.




Komentáře k článku


plat
diky, moc pekny clanek
jak dlouho trva napsat neco takovyho, abych to alespon v duchu mohl ocenit :)

jak jinak by slo jeste rict, ze vydelava X penez? (treba -he has X pounds, he makes X pounds, he has a salary of X pounds - nebo to jsou kraivny) a co je to 'make money'? to je takovy uvolnenejsi a do formalni mluvy se nehodi?

Re: plat
'Vydělat' lze říct samozřejmě mnoha způsoby.
Já se tady soustředil na základní slovesa, která se dají použít se slovíčkem salary.
'vydělat' - 'earn' nebo klidně i 'make'...



eneidavloženo dne: 2009-01-15 07:25:00Reagovat Reagovat

Naprosto žasnem nad podrobnosťou výkladu, forma a štýl - so shortly incredible. Vďaka za obrovskú trpezlivosť celému kolektívu, ste výborní. Teším sa na test :-) veľký pozdrav zo Slovenska.

bomba!
Díky moc za skvělý článek. Určitě ho doporučím svým studentům.


Děkuji za článek, tento styl učení a procvičování, kdy to na sebe navazuje je perfektvní.Vaše stránky jsem navštěvovala téměř každý den, teď ale pravidelně.Těším se na další pokračování, nová slovíčka atd.


Romane, jsi pašák! Fakt pěkně píšeš!


Jak je rozdíl mezi plat a mzda? díky

Re:
Myslíte v češtině?
Občas žádný, občas je to o vazbách...
V angličtině je to podobné, ale není to vždy tak černobílé, jak píšu v článku.
Já potřeboval zmínit salary a wage/wages. Více je v článku, ale ani toto rozdělení není vždy dodržováno

Re:
Plat dostávají státní zaměstnanci a mzdu osoby pracující ve firmách(soukromém sektrou).

Re: Re:
Jo, to už mi taky někdo říkal, že v češtině to máme takto. Jenže já to z praxe teda moc neznám (myslím toto striktní rozdělení).
Moc lidí se toho nedrží...a často ani neví...nebo se pohybuji ve špatných kruzích a neví to jen lidi kolem mě :-)
Stejně tak v angličtině je SALARY plat pro WHITE COLLARS (bílé límečky) a WAGES pro BLUE COLLARS (modré límečky - dělníci). Taky by SALARY měla být placena měsíčně (v inzerátech se uvádí roční) a WAGES týdně. Je to taky občas jen teorie.


up to, existuje taky down to? a co to znamená? díky.

Re:
Existuje, ale v češtině bych na to asi nenašel překlad.
The sales dropped down to minimum. = Prodeje klesly na minimum.
Zde se však daleko častěji používá pouze to (bez down)


díky za článek, velmi poučné... myslím, že nějaké věci se budou hodit určitě k FCE... :-)

Re:
To určitě ano. Já se právě snažím dělat BUSINESS velmi obecně, aby se slovíčka a fráze hodily i ve všeobecné angličtině.
Odborné výrazy jsou totiž složité v tom smyslu, že každý obor má svou terminologii.
Navíc je to pak 'pár' slovíček, které se člověk v případě nutnosti lehce naučí, ale bez té 'omáčky', která je všude stejná, se neobejde :-)


jak by byl opak vety
'The position of Marketing Manager has been filled.'

slo by
'The position of Marketing Manager is vacant.'
a slo by pouzit 'free'?
diky

Re:
a jeste jak byla zahranicni pobocka (abroad branch?)

Re: Re:
foreign branch

Re:
raději vacant


Ještě dodávám že existuje, salary jednotné č. a salaries mn. č jako plat a platy :o)

Re:
dobrá poznámka, připsal jsem :-)


Ahoj,
skvela praca :) velmi mi to pomaha :) len tak dalej.
Chcem sa opytat, ci by pri slovicku "specialize" v prikladoch nemalo byt 'appliances' namiesto 'appliences'.
A tiez sa chcem opytat, aky je vlastne rozdiel medzi 'branch' a 'subsidiary', pretoze sa to uz snazim dlho zistit a este som na to nikde neprisla. Dakujem krasne a pekny den :)

Re:
Samozřejmě tam má být appliances. Děkuji za upozornění. Již je opraveno :-)

branch = pobočka jedné firmy (může jich být více po republice nebo po světě)

subsidiary = dceřinná společnost (firma vlastněná nebo kontrolovaná jinou firmou)

Re: Re:
Dakujem :)

advertise
Ve větě They advertised the new book.. nemáte for, v jakém případě se to takto používá? Díky (už asi po desáté za skvělou práci :))

Re: advertise
ADVERTISE je zde sloveso - inzerovat něco, dělat reklamu něčemu, tam FOR není:
They advertised the new book = Inzerovali tu novou knihu

Pokud jde ovšem o výraz ADVERTISEMENT, tak tam je FOR, protože jde o inzerát NA něco:
This is the advertisement FOR the new book = Toto je ten inzerát NA (pro) tu novou knihu


Výborná práce, Romane. Koneckonců jako obvykle. Dneska nemám kupodivu žádnou otázku ani připomínku, protože všechny byly záhy zodpovězeny či vyjasněny v následných vysvětlivkách a článek je tak doveden k dokonalosti !!!

classifieds
To Roman Svozilek: Dobry den, vsimla jsem si, ze inzeraty v novinach jsou oznaceny "classifieds". Muzete me prosim vysvetlit rozdil mezi classified a advertisement.

Re: classifieds
Výborná připomínka. Dopíšu do článku.
A CLASSIFIED AD = malý inzerát v novinách (řádková inzerce)
THE CLASSIFIEDS (z přídavného jména je zde podstatné v mn.č.)



:-) ty joo, jako jestli míní být word analyses takto obsáhlé a plné nových spojení a všeho, tak budu asi časem dost pozadu...no vlastně už jsem tedka...moc pěkné

BrE x AmE
Dobrý den, mám jen dotaz k výslovnosti "advertisement", u americké výslovnosti mi podle poslechu přijde, že přízvuk je na první slabice, v přepisu je ale uveden až na třetí. Jak je to prosím správně? Děkuji.

Re: BrE x AmE
Ano, máte pravdu. To jak jsem 'přejížděl' z té britské do americké v rámci jedné nahrávky, tak mi to mírně 'ujelo'.
Předělám to a nahraju každý zvlášť.
Dík za všímavost a upozornění :-)

Vyborny clanek
Opravdu vyborny a velmi vecerpavajici clanek, ktery jeho autorovi musel jiste zabrat spoustu casu. Nezbyva nez smeknout (jak by se to asi reklo anglicky? to take off one's hat? nebo to bow? :) a podekovat za nasup uzitecnych informaci.

Re: Vyborny clanek
Dík :-)
Inu, času to zabralo dost, ale když to dělám, snažím se to dělat pořádně. Ačkoli, stále je co vylepšovat...
Smekat (take one's hat off), ani klanět (bow) se rozhodně nemusíte :-)

platové rozpětí
Dobrý den,
a jak se řekne platové rozpětí? ... scale of salary from xx up to yy?
Děkuji a chválím super práci

Re: platové rozpětí
Nevím, jestli to nemůže mít v češtině (tedy i v angličtině) více významů, ale pokud tomu dobře rozumím, mohlo by to být:
salary scale nebo pay scale




Palec nahoru:) Prosím když se řekne an advertisement for a dog, tak nepoznám, jestli v inzerátu psa kupuji, nebo prodávám, že? *

Re:
Zajímavý dotaz :-)
Myslím, že by to stejně ale rozepsali, aby to bylo jasnější...

Re: Re:
Díky:) Šlo mi jen o to, jestli se tam třeba nemění předložka nebo tak- angličtina je někdy nevyzpytatelná;))

První fráze... sth goes as follows
Ahoj, tohle téma je pro mě naprosto aktuální a jsem moc vděčný, že tu je (ikdyž delší dobu). Jenom mám dotaz k hned první frázi a to; which goes as follows. Pochopil jse snad správně: ...a vypadá takto?! (volně přeloženo) Jen to -goes- mi přijde zvláštní, jaký je tedy správný význam, popříp. jiné užití?! Moc děkuji, Martin

Re: První fráze... sth goes as follows
Ono se to nedá úplnš přesně přeložit. Důležitější je část 'as follows', mohlo by tam bý také třeba 'which is as follows' nebo 'which read as follows'.

'as follows' znamená něco jako české 'takto:'

apply - aplicatin letter, nechybi zde pismenko?
Ahoj, chtela bych se zeptat, prostudovavam si postupne kazde slovicko, kazde spojeni, nebot bych rada rozsirila svou slovni zasobu v teto oblasti, stranky jsou moc povedene diky.
Nevim, jestli jsem nasla malinkou chybicku a nebo to je tak spravne?
jde o odstavec APPLY
a letter of application = žádost (ve formě dopisu)

applicatin letter = písemná žádost (o práci)

job application = písemná žádost o místo.

A prave to prostredni je psane applicatin letter ... nema tam byt applicatiOn (to O mi tam chybi)???

diky, Monika

Re: apply - aplicatin letter, nechybi zde pismenko?
Jednalo se pochopitelně o překlep. Děkuji za upozornění. Příště prosím soukromou zprávou.
Opravil jsem.


Dobrý večer chtěl bych se zeptat co znamená (PRONS and CONS)narazil jsem na to v jednom článku.Celá věta zněla:There are both prons and cons for these two points of view.


Re:
PROS AND CONS = klady a zápory (pozor na pravopis)

Jinak pod článek se píší dotazy k článku. Na ostatní je zde diskusní fórum.

Veronikavloženo dne: 2010-01-06 15:36:36Reagovat Reagovat

Dobrý den, chtěla bych se zepat.
Proč před slovem biggest není člen the? This company is one of our biggest advertisers.

Re:
A vy byste napsala 'is OUR THE biggest advertiser'?
Ten člen THE je vlastně vyjádřen v tom OUR.

Navíc není pravda, že THE musí stát vždy před třetím stupněm.

Přečtěte si článek 'Stupňování přídavných jmen'.


Díky za super článek, za 2 roky mám nastoupit po 8 letech zpátky do práce, tak doufám, že se to do tý doby naučím, protože jsem tak trochu mimo

MilenaD72vloženo dne: 2010-06-21 11:24:12Reagovat Reagovat

Dobrý den, díky za skvěle zpracovanou obchodní angličtinu. Jsem na RD a tohle je skvělý způsob, jak vše nezapomenout. Mám jeden malý dotaz - jak se v aj vyjádří "služební telefon" (tedy mobil) - company phone? (dle company car) Díky moc a zdravím.



Zobrazit i nevhodné komentáře (3)

Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2010 Mgr. Marek Vít & Petr Hudík. ISSN 1803-8298
phpRS | zymic.com | EVC