Business English

BUSINESS 03: Curriculum Vitae (test A)

Vydáno dne 18. 02. 2009 (5990 přečtení )

Vyzkoušejte si v našem jednodušším testu A, jestli umíte ve strukturovaném životopisu vybrat správná slovíčka.

Course Map (mapa kurzu)

Unit 03: CURRICULUM VITAE (CV)

TEST A

Vyberte z možností tu, která se do životopisu hodí nejlépe.

Pokud si nejste jisti, třetí lekci obchodní angličtiny, ve které se rozebírá životopis,
naleznete ZDE (WORD and PHRASE ANALYSES) and ZDE (TIPS and TRICKS).


44144 = mezistátní předvolba Velké Británie
42042 = mezistátní předvolba České Republiky
43043 = mezistátní předvolba Rakouska
41041 = mezistátní předvolba Švýcarska
0
0
0
0
0

P e t e r D A W S O N

address: 5 Narrow St., London, United Kingdom
phone: 20 8636 9742
e-mail: peterdawson@hotmail.com


WORK EXPERIENCE

currant0CURRANT = rybíz (nedává smysl), možná jste chtěli napsat CURRENT - častá chyba pravopisu.
POMŮCKA:
CURRENT - PRESENT

present1PRESENT = současnost (toto slovo je nejvhodnější)
current0CURRENT = současný (zde se nepoužívá)
nowadays0NOWADAYS = v dnešní době (nehodí se)
0
0
0
0
0
April 2003 -
Product Manager
Part & Go, London (local company selling spare parts)

Negotiating1NEGOTIATE = vyjednávat
Arguing0ARGUE = argumentovat, hádat se
Dealing0DEAL = rozdávat, distribuovat
DEAL WITH sth = řešit něco (dalo by se použít DEALING WITH, ale věta by nesměla být zakončena 'with suppliers')

Taking care about0TAKE CARE ABOUT neexistuje
TAKE CARE OF = starat se o něco (dalo by se použít TAKING CARE OF, ale věta by nesměla být zakončena 'with suppliers')

0
0
0
0
0
- prices, delivery terms and
rules0RULES = pravidla (nepoužívá se)
causes0CAUSE = příčina (nedává smysl)
conditions1PAYMENT CONDITIONS = platební podmínky
term0TERM = podmínka, termín (hodilo by se, ale v množném čísle - TERMS)
0
0
0
0
0
payment with suppliers
as well0AS WELL = taky (takto se však nedá použít)
příklad použití:
... and Peter came as well.(... and Peter came too.)

and as0AND AS nedává smysl
as well as1AS WELL AS = stejně jako (vhodná náhražka za AND)
and too0AND TOO se nedá použít (správně by bylo pouze AND)
0
0
0
0
0
customers.
Providing1PROVIDE sth TO/FOR sb
PROVIDE sb WITH sth

Providing departments with analyses (poskytování analýz oddělením)

Giving0GIVING se sem nehodí
Getting0GETTING se sem nehodí
Sharing0SHARING se sem nehodí
0
0
0
0
0
- the sales, finance and
-0PROVIDE sth TO/FOR sbPROVIDE sb WITH sth
of0OF se zde nehodí
in0IN se zde nehodí
with1PROVIDE sth TO/FOR sbPROVIDE sb WITH sth
0
0
0
0
0
marketing departments detailed analyses of market share and other essential business data.
Chairing1CHAIR = vést meeting (být v čele jednání)
to chair a meeting

Sitting0SIT se takto nepoužívá
Coaching0COACH se takto nepoužívá
Opening0OPEN se takto nepoužívá
0
0
0
0
0
- Working on different marketing projects to support sales.
-
weekly1WEEKLY = týdenní
week0WEEK = týden (nehodí se sem)
weeks0WEEKS = týdny (nehodí se sem)
weeklies0WEEKLIES = mn.č. od podst.jm WEEKLY, což je týdenník (např. časopis)
Zde však potřebujeme př.jm. WEEKLY (týdenní)

0
0
0
0
0
meetings with main suppliers.

Managed0MANAGE UNDERSTANDING se nepoužívá
Developed1DEVELOP UNDERSTANDING = zlepšit (rozvíjet) pochopení
Gained0GAIN UNDERSTANDING se nepoužívá
Taken0TAKEN UNDERSTANDING nedává smysl
0
0
0
0
0
September 1998 – March 2003
Service Manager
Direct Computers
, London (national IT provider)

- in-depth understanding of purchase, sale and servicing of spare parts.
Dealing with1DEAL má mnoho významů (na HFE k němu naleznete samostatný článek).
DEAL WITH sth = řešit něco

Dealing0DEAL takto samostatně znamená rozdávat, chybí zde předložka WITH.
Dealing in0DEAL IN sth = 'kšeftovat' s něčím ('dělat' do něčeho) - zde nedává smysl
Dealing of0DEAL OF se nepoužívá
0
0
0
0
0
-
customers0CUSTOMERS = zákazníci (my zde potřebujeme 'zákaznícký')
customers'1CUSTOMERS' = k množnému číslu přivlastňujeme pouze přidáním apostrofu za S

CUSTOMER'S = zákazníkův
CUSTOMERS' = zákazníků
CUSTOMERS'S - špatně
pozor! u nepravidelného mn.č. toto neplatí:
CHILD'S / CHILDREN'S

customer's0CUSTOMER'S = zákazníkův (přivlastnění k jednotnému číslu - my však chceme přivlastňovat k číslu množnému, což jsou CUSTOMERS přidáním apostrofu).
customers's0CUSTOMERS'S neexistuje - k množnému číslu, které končí na S, se již přidává pouze apostrof.
0
0
0
0
0
complaints1COMPLAINT = stížnost / COMPAINTS = stížnosti
complaining0COMPAINING = stěžování (nehodí se)
complainings0COMPLAINING = stěžování (není počitatelné, a navíc se sem nehodí)
complains0COMPLAIN je pouze sloveso STĚŽOVAT SI, podst.jm. je COMPLAINT
0
0
0
0
0
.
- Negotiating with suppliers of PC components.


Engineer0ENGINEER OF BUSINESS ADMINISTRATION neexistuje
Master's Degree0Master's degree IN Business Administration
Master1MASTER OF BUSINESS ADMINISTRATION (MBA)
Engineer's Degree0ENGINEER'S DEGREE sice existuje, ale většinou ve spojení s technickými obory, nikoli BUSINESS ADMINISTRATION (navíc je zde špatně předložka OF, místo IN)
0
0
0
0
0
EDUCATION

1993 – 1998
Kingston University, London
of Business Administration


resolute0RESOLUTE není úplně špatně, ale je to spíše 'rázný', možná až příliš (může vyznít negativně) - lepší je DETERMINED
firm0FIRM (pevný) se sem nehodí
terminated0TERMINATE = ukončit / TERMINATED = ukončený (nedává smysl)
determined1DETERMINED = odhodlaný, rozhodný
0
0
0
0
0
SKILLS

Personal skills:
- and decisive
- reliable, organized and methodical
- team player, cooperative, hard-working
will0WILL = vůle nebo sloveso ochoten, ale zde potře bujete gerundium
willing1WILLING TO TRAVEL = ochoten cestovat
WILL je vůle (také poslední), ochota, a sloveso ochoten

I am not willing to help you = Nejsem ochoten ti pomoct

wanting0WANTING se sem nehodí (v životopise neříkáme, co chceme, ale co jsme ochotni udělat)
want0WANT se sem nehodí (v životopise neříkáme, co chceme, ale co jsme ochotni udělat), navíc potřebujeme gerundium
0
0
0
0
0
- to travel
leadership1LEADERSHIP SKILLS = schopnosti vést
champion0CHAMPION SKILLS se nepoužívá
charismatic0CHARISMATIC SKILLS se nepoužívá
direction0DERECTION SKILLS se nepoužívá
0
0
0
0
0
- excellent and organizational skills
interpersonal1INTERPERSONAL SKILLS = schopnost jednat s lidmi (mezilidské vztahy)
interperson0INTERPERSON se nepoužívá (chybí přípona)
interacting0INTERACTING SKILLS se nepoužívá
interactive0INTERACTIVE SKILLS se nepoužívá
0
0
0
0
0
- strong communication and skills

baground0BAGROUND - špatný pravopis
background1BACKGROUND = průprava
backup0BACKUP = záloha (nedává smysl)
ground0GROUND se samostatně takto nepoužívá
0
0
0
0
0
Computer skills:
- advanced user of MS Office
- good in SAP
thorought0THOROUGHT - špatný pravopis
through0THROUGH = skrz (nedává smysl)
throughout0THROUGHOUT = skrz (ve všech částech)
thorough1THOROUGH = důkladný
0
0
0
0
0
- knowledge of various graphic programmes

Language skills:
- Czech (mother tongue)
- English (fluent)


ADDITIONAL INFORMATION

- date of birth: 12 April 1970
- marital status: married (2 children)
- references: available upon request

Vyhodnotit


2008122501tento článek000cz

 



Články ze stejné rubriky:
BUSINESS 03: Curriculum Vitae (test B) (obchodní angličtina, UPPER-INTERMEDIATE)
BUSINESS extra: Soutěž o výkladový slovník (obchodní angličtina, úroveň neurčena)
BUSINESS extra: And the winner is... (obchodní angličtina, úroveň neurčena)
BUSINESS 03: Curriculum Vitae (test A)
BUSINESS 03: Jak napsat anglický životopis (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 03: CV (word quiz B) (obchodní angličtina, INTERMEDIATE)
BUSINESS 03: CV (word quiz A) (obchodní angličtina, PRE-INTERMEDIATE)

Autor článku:

Roman Svozílek, 34, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se na firemní výuku obecné a obchodní angličtiny. Působí v Praze.




Komentáře k článku



Cool! But I had no idea of the country code. :-)

Re:
Já vím. Byla to trochu podpásovka :-)

káčavloženo dne: 2009-05-10 15:47:25Reagovat Reagovat
chyba
vaše odpověď: 44 je špatná; správná odpověď: 44 ????

Re: chyba
Aha, nějaký problém. V testu je to však zadáno správně. Pokusím se zařídit nápravu.
Děkuji za upozornění.

Re: chyba
Myslím, že to funguje správně. Právě jsem to zkoušel. Jiné testy vám fungují správně?

maggie-mayvloženo dne: 2009-07-08 12:38:27Reagovat Reagovat
Vysokoškolské tituly
Zdravím!
Jak je to prosím s tituly inženýrů?
Děkuji za odpověď.



Re: Vysokoškolské tituly
české "inženýr" nejlépe přeložíte jako "Master of Engineering" .

MichalDEvloženo dne: 2009-09-13 16:22:29Reagovat Reagovat
Re: Re: Vysokoškolské tituly
A jak by tedy bylo inženýr informatiky? Master of Engineering of Informatics? Díky.

Re: Re: Re: Vysokoškolské tituly
Co třeba jen Master of Informatics...

MichalDEvloženo dne: 2009-09-13 19:59:27
Re: Re: Re: Re: Vysokoškolské tituly
Ano, tak to bude nejlepší. Díky.

rickysvloženo dne: 2009-11-12 19:57:14Reagovat Reagovat

Není Master of engineering inženýr strojírenství? *

Re:
Také myslím může být.
U těch titulů je to složitější. Nemůžete bohužel čekat přesné překlady, jelikož je naše školství jiné...



Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2010 Mgr. Marek Vít & Petr Hudík. ISSN 1803-8298
phpRS | zymic.com | EVC