The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveler hastens toward the town,
And the tide rises, the tide falls.
Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises, the tide falls.
The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveler to the shore.
And the tide rises, the tide falls.
Now try to answer the following questions about the poem: Upozornění: Správné odpovědi v tomto kvízu jsou pouze interpretací autora tohoto příspěvku. Každý však básni může rozumět po svém, vidět v ní něco jiného.
1) The poem is basically about
death.
Báseň zde popisuje smrt onoho poutníka, který projde po pobřeží, zanechá v písku stopy, ale už se nikdy nevrátí. Tedy pravděpodobně zemře. Z atmosféry básně je to patrné.
how quickly time flies.
Dalo by se říci, že ta báseň tak trochu o čase je taky, ne však o tom, jak rychle čas letí.
love.
Téma 'láska' v této básni asi hledat nemůžeme, možná můžeme, ale nenajdeme.
the beauties of nature.
Krásy přírody v tom jistě vidět můžeme, moře, mlvny, příliv a odliv, ptáky... ale není to básnička o tom, jak krásná příroda je.
2) What does the poem say about nature?
It changes with time.
Báseň naopak říká, že příroda je neměnná, příliv a odliv se bude neustále opakovat.
It is cruel.
Básník zde nikde netvrdí, že by příroda za něco mohla, jako např. za smrt onoho poutníka.
It is worth preserving.
Tato báseň o ekologii a o ochraně přírody nemluví.
It will go on no matter what happens.
Báseň popisuje přírodu a to, že nepomine, ani když člověk zemře, proto pravděpodobně to neustálé opakování věty THE TIDE RISES, THE TIDE FALLS, příliv a odliv se totiž nezmění.
3) The sound of the poem makes the reader think of
the cry of birds.
Křik ptáků se v básni objevuje, ale pouze ve slovech, nikoliv ve zvukové stránce básně.
the sound of footsteps.
Šlépěje svým zvukem báseň nenapodobuje, i když má velmi výrazný rytmus.
the sound of the ocean.
V básni se velice často objevují sykavky, hlavně S a Š. Tím napodobuje zvuk příboje, oceánu, který v básni hraje velkou roli.
the stamping and neighing of a horse.
Dupání a ržání koně se v básni objevuje, ale pouze ve slovech, nikoliv ve zvukové stránce básně.
průměrná úspěšnost ostatních uživatelů v tomto testu: 59%
2007042901tuto báseň000cz
About the author: Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) was a famous American romantic poet and a member of the group called the Fireside Poets. His most famous works are for example The Song of Hiawatha or the first American translation of Dante's Divine Comedy. He was born in Maine and spent the second half of his life in Cambridge, Massachusetts.
Obtížnější slovíčka z této básně si můžete nastudovat a procvičit zde: Okruhy slovní zásoby: The Tide Rises, The Tide Falls
Mgr. Marek Vít, 36, v současnosti učitel praktického anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Pardubice. Je držitelem certifikátu CPE a ocenění Evropský učitel jazyků 2008. Má dlouholeté zkušenosti jako středoškolský učitel, soukromý lektor a překladatel. V posledních letech se věnuje vývoji výukového software a tvorbě těchto webových stránek.
Tyhle druhy "testů" se mi vůbec nelíbí. Obzvláště proto, že každý člověk je jiný, tím pádem o textu přemýšlí jinak a nemusí ho vůbec napadnout, že je báseň o smrti. Částečně to z ní sice patrné je, ale pro mě je tahle báseň "basically" spíše o čase jako takovém, do kterého spadá samozřejmě i smrt.
Re: Máte samozřejmě pravdu, proto ta poznámka v úvodu kvízu. Možná tu možnost 'time' ještě změním na něco jiného. I u vysvětlení této možnosti připouštím, že je vlastně taky správně...
Na druhou stranu, tento příspěvek není vůbec o nějakém testu. Ten je zde jen jako doplněk, na kterém si člověk může uvědomit různé věci. Proto jsem ho napsal. Mohl bych zde dát nějaké abstraktní body k zamyšlení, ale přišlo mi, že každý se může nad tím zamyslet i takto... a stejně si vytvořit vlastní obrázek.
Typ testu, který jsem k tomu použil, je ale striktně naprogramovaný tak, že jedna možnost je správně a ostatní špatně, což asi není nejšťastnější.
Re: Ano, přesně tak. Testy z literatury bývají koncipovány tak, že to jsou otevřené otázky, na které odpovídáte a své myšlenky dokazujete konkrétními místy v textu: např. myslím si, že to je o čase, autor neustále opakuje frázi THE TIDE RISES THE TIDE FALLS, což napovídá, že... atd atd. Potom by to samozřejmě byla správná odpověď.
. Marku, mužes, prosímtě, vysvětlit některé ne příliš známe slovíčka/spojení. Např. The traveler hastens Nebo Stamp and neigh, as the hostler calls; Díky
Re: . Klikněte na slovíčko dvakrát a otevře se okénko s překladem, výkladem a výslovností. Nebo můžete kliknout na odkaz pod básní, tam je seznam obtížnějších slovíček včetně možnosti zkoušení.
Re: Re: . Dost dobré! Díky. Další z věcí, kterou se odlišujete od klasické výuky angličtiny. Jdete ještě o krůček dál a v podstatě pomáháte studentovi zvednout nohu, aby udělal další krok. Ještě krok dál a už byste snad splétali neurony ve studentově mozku do podob slovíček a gramatiky.
jj jo,to se mi líbí,ta básnička, ale já bych třeba taky nepochopila, že tam ten traveler umřel...,no nic no,ale fakt hezký,akorát teda neznám slovíčka no,to je pak těžký
krásný přednes V záhlaví uvádíte: čte,ale je to moc hezky předneseno.I když si musím ,,proklikávat'' slovíčka,protože je neznám,tak je přenášející i moc dobře rozumět.
Český překlad Báseň se mi moc líbí a ráda bych ji porovnala s českým překladem nebo překlady - kde je mám na netu hledat ? Samozřejmě jsem to už nějak zkoušela, ale zatím bez úspěchu. Díky. Z
Pne Vít hodně lidí vám vděčí za to, že se těmto stránkám opravdu hodně věnujete, napomáhá to k zdokonalování v angličtině nebo se ji tady i nově naučit.