Básně

"The Harlot's House" by Oscar Wilde

Vydáno dne 14. 01. 2009 (35200 přečtení )

Oscar Wilde a jeho báseň "The Harlot's House" doplněná zvukovou nahrávkou.

The Harlot's House

The Harlot's House

by Oscar Wilde

(Read by Marek Vít)


Nahrávku můžete spustit zde:

Stáhnout mp3


We caught the tread of dancing feet,
We loitered down the moonlit street,
And stopped beneath the harlot's house.

Inside, above the din and fray,
We heard the loud musicians play
The 'Treues Liebes Herz' of Strauss.

Like strange mechanical grotesques,
Making fantastic arabesques,
The shadows raced across the blind.

We watched the ghostly dancers spin
To sound of horn and violin,
Like black leaves wheeling in the wind.

Like wire-pulled automatons,
Slim silhouetted skeletons
Went sidling through the slow quadrille,

Then took each other by the hand,
And danced a stately saraband;
Their laughter echoed thin and shrill.

Sometimes a clockwork puppet pressed
A phantom lover to her breast,
Sometimes they seemed to try to sing.

Sometimes a horrible marionette
Came out, and smoked its cigarette
Upon the steps like a live thing.

Then, turning to my love, I said,
'The dead are dancing with the dead,
The dust is whirling with the dust.'

But she--she heard the violin,
And left my side, and entered in:
Love passed into the house of lust.

Then suddenly the tune went false,
The dancers wearied of the waltz,
The shadows ceased to wheel and whirl.

And down the long and silent street,
The dawn, with silver-sandalled feet,
Crept like a frightened girl.



Články ze stejné rubriky:
"The Harlot's House" by Oscar Wilde
William Blake: The Sick Rose (ozvučená báseň, PRE-INTERMEDIATE)
William Blake: The Fly (ozvučená báseň, UPPER-INTERMEDIATE)
H. W. Longfellow: The Tide Rises, The Tide Falls (ozvučená báseň, UPPER-INTERMEDIATE)

Autor článku:

Mgr. Marek Vít, 36, v současnosti učitel praktického anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Pardubice. Je držitelem certifikátu CPE a ocenění Evropský učitel jazyků 2008. Má dlouholeté zkušenosti jako středoškolský učitel, soukromý lektor a překladatel. V posledních letech se věnuje vývoji výukového software a tvorbě těchto webových stránek.


Copyright info:
Text: Public domain. Illustration: Patrik Turoň, 2009. Recording and illustration (c) Help for English.


Komentáře k článku


hlas
Příjemnej hlas :-).
Fakt to zní anglicky - radost poslouchat :-).

Re: hlas
Skvělý anglický mluvený přednes!

Jen u slova "Strauss" mi Longman Pronunciation Dictionary dává v AE i BE počáteční "s" - ne jako v němčině. Toť otázka, jak to tedy číst:)
Německy nebo anglicky...

Neberte to jako kritiku, jen bych rád věděl, jak to má býti!

(toto je mírně upravená kopie soukromé zprávy, kterou zde zveřejňuji na přání jejího adresáta, pana Víta - kdyby to také někoho dalšího zajímalo...)

Re: Re: hlas
Ano, měl jsem to nahrané v obou verzích, se /s/ is se /š/. Zdroje se v tomto liší, jedni píší, že se to čte po anglicku, jiní po německu. Nakonec jsem dal přednost tomu, co jsem našel v Merriam-Webster.

Lidí, kteří mají příjmení STRAUSS je v USA i jinde ve světě mraky a ti své jméno čtou po anglicku. Pokud se ale jedná o tuto osobnost, tady je to jak kdy.

Podobně je to myslím se slovem MOZART, které sice někteří čtou po anglicku /mouza:rt/, ale většinou se lidé přiklánějí k /c/.

Druhá věc je, že když to Wilde psal, tak to jméno ještě nebylo tak do angličtiny přijaté a lidé ho vyslovovali tak, jak se skutečně četlo. Toť ale můj názor.

Viktoriavloženo dne: 2009-06-27 20:08:39Reagovat Reagovat

Toto je ta najlepsia stranka....co sa tyka ucenia anglictiny...Lepsiu som este nenasla...Verim, ze sa bude doplnat o dalsie texty...Je super...uplne dokonala...


Moc pěkný, taky se mi to moc líbí. Kdybych nevěděl, že to četl Marek, řekl bych, že je to od rodilýho mluvčího. :)


ahoj, jsem Brit žijící v čechách a můžu ti říct že ti rozumim každý slovo, sem tam cítim trošku rozdíl v intonaci ale poznat že jsi čech bych nepoznal. Výkon téměř rodilého mluvčího.....


dají se někde tyto nahrávky stáhnout?


Re:
Ano, nastavím to.

Re:
je to nastaveno.


Zaujímavá báseň s melódiou a dôslednou výslovnosťou...viem, že ju budem počúvať niekoľko krát... :-)

prosim prosim
nejdříve chci říct že jsem neprostý začátečník aj a že se mi tyto stránky strašně moc líbí a co je hlavní že mi i pomáhájí při učení.

má otázka zní- jestli náhodou nemáte tyto básně i někde přeloženy jelikož je pro mě nemožné je přeložit. *

Re: prosim prosim
Ne, to bohužel nemám. Zkuste se v knihovně podívat po nějakých Wildeových básních. Tam to uvidíte přeložené básnicky, Já bych mohl přijít max. s obyčejným překladem.

skvělé
Jsem na těchto stránkách nováček, teprve se učím. Ale vždy,když se dostanu k učení, musím si "vychutnat přednes této básne". Jedním slovem nádhera. Škoda, že tam není překlad. Než se něco naučím, tak budu umět báseň nazpamět. :-)


Ahoj, moc krásně se to poslouchá, a díky za skvělé stránky, asi bych už s angličtinou praštila, nebýt Vás. :-) Nevíte někdo, co by mohl být "saraband" ?

Re:
klikněte si na slovíčko v básničce dvakrát a dozvíte se to.


Super. I take my hat off to you.

ufologvloženo dne: 2009-06-14 09:14:44Reagovat Reagovat

Vyslechl jsem si to a musim rict ze to mas zvladnuty. Martin :-)

pajuschkavloženo dne: 2009-06-27 06:14:30Reagovat Reagovat

beautiful:-)


Skvěle přečtené, taky bych chtěl číst v budoucnu takhle. Jak dlouho vám tak trvalo než jste se dostal na tuto uroven?

Re:
Svoje studium angličtiny jsem popsal v rozhovoru v sekci Informace.

Pocahontasvloženo dne: 2009-08-25 22:15:22Reagovat Reagovat
wow
fakt dobrá stránka dobrej hlas 8-)


nadherna basen :-) moc mi pomahaju tieto stranky,diky

Martufivloženo dne: 2009-12-21 17:59:53Reagovat Reagovat
Coze
To nečetl angličan ? xD to si děláte srandu.... kdybych nečet komentáře tak to ani nepoznám :-D


Marku Vy máte ještě navíc úžasný hlas, barvitý, uklidňující, sympaticky hluboký, který mě hladí po duši i když slovům vůbec nerozumím.Díky


:-D je to superr


Dobrý den, prosím vás nepomoli by ste mi prelozit verš Sometimes a clockwork puppet pressed ...dakujem

Re:
press sth to sth

CLOCKWORK PUPPET je podmět, PRESSED je sloveso v min. čase (přitiskl/a) a pak je CO (phantom lover) k ČEMU (to her breast).

v cj
Jaký se prosím tato báseň jmenuje v češtine?

Re: v cj
*Jak

Re: v cj
Nevím...ani nevím, jestli to bylo do češtiny přeloženo... ale asi ano.

10 let se učí a neřekne ani slovovloženo dne: 2011-05-14 13:54:22Reagovat Reagovat
Neznáte?
Dobrý den,
nevíte někdo, kde by se daly sehnat knížky psané v AJ i s výslovností a přeložené do ČJ .
Je mi líto času hledáním výslovnosti.
díky za odpověď

Re: Neznáte?
když na slovo kliknete dvakrát, objeví se heslo slovníčku i s výslovností.

Další autoři?
Dobrý den, tuhle báseň si na HFE pouštím často. Ale bylo by možné zařadit také jiné autory, třeba Dylana Thomase? Myslím, že slyšet je od Vás přednesené, by bylo krásné. R.



Zobrazit i nevhodné komentáře (23)

Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2011 Vitware s.r.o. ISSN 1803-8298
phpRS