Advanced

Daily English Crumbs (Advanced): The Devil's Dictionary

Vydáno dne 06. 02. 2009 (1359 přečtení )

V dnešním článku rubriky pro pokročilé se seznámíme s jedním zajímavým autorem a ukázkami z jeho díla.

The following text chunks were written by Ambrose Bierce (1842 - 1914?). They have been found in various open sources across the internet.

 

Definitions quoted from The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce:

Acquaintance, n.: A person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to.

Brain, n.: an apparatus with which we think we think.

Barometer, n.: An ingenious instrument which indicates what kind of weather we are having.

Cabbage, n.: A familiar kitchen-garden vegetable about as large and wise as a man's head.

Bore, n.: A person who talks when you wish him to listen.

Politeness, n.: The most acceptable hypocrisy.

 

Other quotations by Ambroce Bierce:

"There is nothing new under the sun but there are lots of old things we don't know."

"Cogito cogito ergo cogito sum (I think that I think, therefore I think that I am.)"

"Calamities are of two kinds: misfortunes to ourselves, and good fortune to others."

 

Tasks and quastions for you:

Do you like Bierce's ideas?
What does the "n." at the definition titles stand for?

 

Find more about Ambrose Bierce:

What was his nickname and why?
Why is there a question mark at the date of his death?
What can you find out about The Devil's Dictionary?

 



Články ze stejné rubriky:
Daily English Crumbs (Advanced): Jokeplay (článek, UPPER-INTERMEDIATE)
Daily English Crumbs (Advanced): Playful Proverbs (článek, UPPER-INTERMEDIATE)
Daily English Crumbs (Advanced): Squaring (článek, UPPER-INTERMEDIATE)
Daily English Crumbs (Advanced): The Devil's Dictionary
Daily English Crumbs (Advanced): A Mysterious Man in the Park (článek, UPPER-INTERMEDIATE)

Autor článku:

Pod tímto uživatelem se skrývají dva lidé, kteří pro vás vytváří webové stránky na výuku portugalštiny. První osobou je Jitka de Oliveira Manuelová, druhou Ladislav Lamanai Sedlák. Oba mají na těchto stránkách ještě samostatný profil (JdeOM a Lamanai).


Copyright info:
Text: Ladislav Sedlák. Copyright (c) Help for English


Komentáře k článku


so witty
Strávila jsem s vaším článkem a hledáním odpovědí na otázky v závěru moc příjemné sobotní ráno. Líbila se mi také následující definice: CAT = a soft indestructible automaton provided by nature to be kicked when things go wrong in the domestic circle :)


Musím přiznat, že měl moc krásný dům :)

A z dalších definic se mi taky libilo: Back, n. - That part of your friend which it is your privilege to contemplate in your adversity. :)

Díky za pěkný článek o zajímavém člověku s velmi zajímavou tvorbou :)

Moc hezký!
Díky za rozšíření obzorů!

Správně využitá kreativita, chytré!


Díky všem za příznivé reakce i za další definice, obě jsou skvělé :)

Milé drobky...
Je to přesně to, co vždycky píšu na novoroční přání a k narozeninám: každý den aspoň malé potěšení... a tady bych dodala - i poučení ;-) Díky.


milé a zajímavé a vtipné :-)



Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

(c) 2009 Mgr. Marek Vít & Petr Hudík. ISSN 1803-8298
phpRS | zymic.com | EVC