Krása jazyka tkví i v jeho nedokonalosti. Nebo je to naopak dokonalost, že nic není stoprocentně dané? Možná ano. Některé vtipy jsou na těchto trhlinách dokonce založené.What do you call a fish with no eyes?
A fsh
Why did the boy throw the butter out the window?
To see a butterfly.
"Madam, call me an ambulance."
"Okay sir, you're an ambulance."
Všechny tyto vtipy (v toto případě jde o takzvané two-liners, tedy dvouřádkové vtipy) jsou založené na kráse jazyka. Na jeho pravidlech, drobných mezerách v nich a zvukových či grafických podobnostech vedoucích k dvojznačnostem (ambiguity).
Znáte nějaké další podobné vtipy nebo narážky?
Četli jste knihu Pan Kaplan má třídu rád od Leo Rostena (v originále The Education of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N)? Ta na práci s jazykem vyloženě stojí.
Usmíváte se? Chichotáte? Cukají vám koutky? A víte, jak to vyjádřit? Je na čase zopakovat si látku ve vynikajícím článku Marka Víta
Pokud vám jsou zdejší dvouřádkové vtípky dávkou nedostatečnou a rádi se ještě zasmějete, můžete se vrátit k Halloweenským two-liners v dalším pěkném Markově článku
Články ze stejné rubriky: Daily English Crumbs (Intermediate): Nomen omen (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Daily English Crumbs (Intermediate): Vancouver 2010 Winter Olympic Games (článek, INTERMEDIATE)
Daily English Crumbs (Intermediate): Proverbs in Action (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Daily English Crumbs (Intermediate): Funny Two-LinersDaily English Crumbs (Intermediate): Winter in a London Park (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Pod tímto uživatelem se skrývají dva lidé, kteří pro vás vytváří webové stránky na výuku portugalštiny. První osobou je Jitka de Oliveira Manuelová, druhou Ladislav Lamanai Sedlák. Oba mají na těchto stránkách ještě samostatný profil (JdeOM a Lamanai).
Komentáře k článku

vaše drobečky naplňují mé očekávání věrou mrchovatou. děkuji.

To je dobrý

ale trvalo mi, než jsem pochopila ten třetí
two-liners Jen připomenu, že tu máme sbírku takových vtípků - hledejte mezi články týkajícími se Vánoc a Halloweenu.
Re: two-liners Marku, to je prima, když mi dáš odkaz, mohu ho dát přímo do článku

a sám se podívám, abych neduplikoval již uvedené vtipy (mám nevelkou sbírku připravenou k použití)
Re: Re: two-liners Posílám soukr. zprávou.

Did you hear about the blind carpenter who picked up a hammer and saw?
Knížku o panu Kaplanovi jsem si zařadil mezi TO-READ.
Re: Knížku pana Kaplana sežeňte co nejdřív, ona totiž opravdu stojí za to i díky neuvěřitelnému českému překladu. Už nějakou dobu si říkám, jaký je asi originál

Re: Re: Plně souhlasím

Pan Kaplan je prostě neuvěřitelný a kniha rozhodně stojí za přečtení

Re: Re: Taky "Kaplana" mám, ale jen v Přidalově českém překladu. Když jsem ji četla, žasla jsem nad slovními hříčkami, co dokázal vymyslet. V originále si ji asi seženu, i když tak dobře neumím, abych to asi vychutnala.
Re: Re: Jaký je originál ? Těžký, aspoň pro mne. Prokousal jsem se dvěma kapitolama. Čekal jsem více humoru, protože jsem předtím již četl český překlad od pana Přidala (a poslouchal CD) a ten je jedinečný.

Jinak, pár hezkých krátkých vtípků je na této adrese:
taxi1010.com/blackpool/fly-jokes.htm (na začátek doplňte WWW)
Re: nerad bych všechny vystřílel najednou, přecijen bych rád, aby rubrika DEC vycházela co nejdéle, ale i tak díky za odkaz


Do you know why skeletons don't go out?
Because they have no body to go with.
Snad tam nemám chyby.
Přidat komentář