Help for English

Hodina, hodiny, hodinky

Komentáře k článku: Hodina, hodiny, hodinky

 

překlad

Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Miroslav Veselý vložený před 13 lety

překlad

Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji

Re: překlad

Rise and shine :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Miroslav Veselý vložený před 13 lety

překlad

Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji

Re: překlad

Záleží na kontextu…

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví ali
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Miroslav Veselý vložený před 13 lety

překlad

Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji

Re: překlad

Jestli myslíte to, co na Vás pokřikuje matka poránu, tak „Wakie, Wakie!“, případně „Wakie, wakie sleepy head!“

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví ali
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Miroslav Veselý vložený před 13 lety

překlad

Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji

Re: překlad

Nebo jestli myslíte vojenský signál na trubku, tak „reveille“:

REVEILLE
military : a signal given on a musical instrument (such as a bugle or drum) in the early morning to call soldiers or sailors to duty – He awoke at reveille.

REVEILLE
a piece of music traditionally played on the bugle in the morning to wake up soldiers, or the time when it is played

Případně ještě, co vyřvává skautský vedoucí v táboře:
„Wakey, wakey, rise and shine!“

Vzdycky me mate proc se rika ctvrt hodina se clenem a pul hodina bez clenu. Ma to nejaky zapamatovatel­ny klic?

Jinak bych poznamenal, ze se O'CLOCK da nahradit i slovem HOURS.(hlavne ve vojenstvi) E.g. fifteen hundred hours.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Hum4nfrog vložený před 13 lety

Vzdycky me mate proc se rika ctvrt hodina se clenem a pul hodina bez clenu. Ma to nejaky zapamatovatel­ny klic?

Jinak bych poznamenal, ze se O'CLOCK da nahradit i slovem HOURS.(hlavne ve vojenstvi) E.g. fifteen hundred hours.

Re:

Do elementary článku rozhodně nebudu psát o vojenské možnosti HOURS…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Hum4nfrog vložený před 13 lety

Vzdycky me mate proc se rika ctvrt hodina se clenem a pul hodina bez clenu. Ma to nejaky zapamatovatel­ny klic?

Jinak bych poznamenal, ze se O'CLOCK da nahradit i slovem HOURS.(hlavne ve vojenstvi) E.g. fifteen hundred hours.

Re:

O žádném klíči nevím, ale u QUARTER člen být může (a nemusí).

jenom rozšířím, když už jsme u těch hodin
grandfather clock – stojací hodiny (takový ty strašně starý:-D)
astronomical clock – astronomické, nejznámnější je asi pražský orloj (tak nebuďte překvapení, když se vás nějaký cizinec zeptá, kudy se dostane k astronomical clock :-))

o'clock

Dobrý den, je možné nějak vysvětlit, proč se slovíčko „o'clock“ píše s apostrofem? Děkuji, přeji hodně úspěchů!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nada11 vložený před 12 lety

o'clock

Dobrý den, je možné nějak vysvětlit, proč se slovíčko „o'clock“ píše s apostrofem? Děkuji, přeji hodně úspěchů!

Re: o'clock

Je to zkratka „on the clock“ nebo „of the clock“.

Dobrý den, chtěl bych se zeptat na následující větu:

“Sorry, I have to go to my Spanish lesson / class now.”

V článku “Škola, kámen úrazu” se píše, že pokud chodíme na nejrůznější kurzy, lekce, hodiny, semináře, školení, apod. používáme sloveso “attend”:

She attends an English course once a week My dad never attended any of my school activities. Here are the comments from the people who attended your seminar last week.

S hodinami angličtiny, tance apod. používáme vazbu se slovesem TAKE:

I take English classes. I take dance lessons.

A že v těchto případech nepoužíváme sloveso “GO”.

Proč je ve vaší příkladové větě “go to my Spanish lesson/class” a ne ono “take”?

Děkuju za případnou odpověď!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 10 lety

Dobrý den, chtěl bych se zeptat na následující větu:

“Sorry, I have to go to my Spanish lesson / class now.”

V článku “Škola, kámen úrazu” se píše, že pokud chodíme na nejrůznější kurzy, lekce, hodiny, semináře, školení, apod. používáme sloveso “attend”:

She attends an English course once a week My dad never attended any of my school activities. Here are the comments from the people who attended your seminar last week.

S hodinami angličtiny, tance apod. používáme vazbu se slovesem TAKE:

I take English classes. I take dance lessons.

A že v těchto případech nepoužíváme sloveso “GO”.

Proč je ve vaší příkladové větě “go to my Spanish lesson/class” a ne ono “take”?

Děkuju za případnou odpověď!

Protože tady rozlišujeme mezi českým CHODIT versus JÍT/JET. Pokud pravidelně CHODÍM do kurzu (=navštěvuji ho), tak TAKE. Ale když tam teď JDU/JEDU (= jsem na cestě, vypravuji se tam, musím se tam přemístit), tak GO.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.