Help for English

Inverze v podmínkových větách

Komentáře k článku: Inverze v podmínkových větách

 

Za upper natož advanced studenta se ani náhodou nepovažuji, nicméně článek považuji za skvělý a přínosný i tak. Doplňující otázka: dala by se podmínka u should vyjádřit i jako „Kdyby sis i přes to …“ Něco jako „I don't think you need another guitar but if you should wanna buy one I'll gladly advise you.“ Nebo je to lepší formulovat nějak jinak ?? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Shimi vložený před 15 lety

Za upper natož advanced studenta se ani náhodou nepovažuji, nicméně článek považuji za skvělý a přínosný i tak. Doplňující otázka: dala by se podmínka u should vyjádřit i jako „Kdyby sis i přes to …“ Něco jako „I don't think you need another guitar but if you should wanna buy one I'll gladly advise you.“ Nebo je to lepší formulovat nějak jinak ?? Děkuji

Re:

Podle mého názory by to mělo určitě jít, a to takhle:

„I don't think you need another guitar but should you want to buy one (should you insist on buying one), I'll gladly advise you.“

Nedávala bych tam už potom to wanna, neboť si myslím, že to přehození napovídá tak trochu formálnější styl – v závorce.

Jaj, teď jen počkám, až mi někdo řekne, že to mám špatně.. :D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Le Portable vložený před 15 lety

Re:

Podle mého názory by to mělo určitě jít, a to takhle:

„I don't think you need another guitar but should you want to buy one (should you insist on buying one), I'll gladly advise you.“

Nedávala bych tam už potom to wanna, neboť si myslím, že to přehození napovídá tak trochu formálnější styl – v závorce.

Jaj, teď jen počkám, až mi někdo řekne, že to mám špatně.. :D

Re: Re:

Ne, špatně to nemáte.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Le Portable vložený před 15 lety

Re:

Podle mého názory by to mělo určitě jít, a to takhle:

„I don't think you need another guitar but should you want to buy one (should you insist on buying one), I'll gladly advise you.“

Nedávala bych tam už potom to wanna, neboť si myslím, že to přehození napovídá tak trochu formálnější styl – v závorce.

Jaj, teď jen počkám, až mi někdo řekne, že to mám špatně.. :D

Re: Re:

To určitě :) spíš jsem se špatně vyjádřil, inverzi chápu. :) Spíše sem myslel to, že sem se ještě s podmínkou s should nesetkal a zajímalo mne jestli když použiju „If you should want to buy one, blablabla…“ to bude mít podobný význam jako kdybych místo toho v té větě napsal „If you want to buy one though, blablabla“ :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Shimi vložený před 15 lety

Re: Re:

To určitě :) spíš jsem se špatně vyjádřil, inverzi chápu. :) Spíše sem myslel to, že sem se ještě s podmínkou s should nesetkal a zajímalo mne jestli když použiju „If you should want to buy one, blablabla…“ to bude mít podobný význam jako kdybych místo toho v té větě napsal „If you want to buy one though, blablabla“ :)

Re: Re: Re:

Ano, ale je to v článku popsané. To SHOULD vyjadřuje, že si dotyčný myslí, že je to tak trochu nepravděpodobné. Takové to ‚snad‘ – kdybys snad chtěl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re: Re: Re:

Ano, ale je to v článku popsané. To SHOULD vyjadřuje, že si dotyčný myslí, že je to tak trochu nepravděpodobné. Takové to ‚snad‘ – kdybys snad chtěl.

Re: Re: Re: Re:

Ahá … děkuju, já sem trošku natvrdlejší tak chvíli trvá než to vstřebám :-D:-)

Dobrý den,

jen bych měla dotaz,zda se SHOULD dá v tomto případě nahradit i WOULD .. ?
Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Iva vložený před 14 lety

Dobrý den,

jen bych měla dotaz,zda se SHOULD dá v tomto případě nahradit i WOULD .. ?
Díky

Re:

ne, nedá.

Re: would be vs would have been

ne, podmínka v minulosti (IF HE HADN'T) výsledek v přítomnosti (HE WOULD STILL BE). Přece by TEĎ byl naživu.

Viz článek „Smíšené kondicionály“

moc pěkný článek!

Dobrý den, děkuji za velmi užitečný článek. Ale jedna věc mi není nějak jasná. U věty: If we weren't convinced, we wouldn't accept the offer. Nemohla by ta věta být: If we weren't convinced, we wouldn't have accepted the offer. Mám takový pocit, že z překladu, je ta druhá část věty v minulosti, ale spíš si to nějak nemůžu v hlavně srovnat. :oops: Děkuji za případné odpovědi.

Obojí je možné, význam je pak jiný:

If we weren't convinced, we wouldn't have accepted the offer.
-Jsme přesvědčení a proto jsme tu nabídku přijali.

If we weren't convinced, we wouldn't accept the offer.
-Jsme přesvědčení a proto tu nabídku přijmeme.

Děkuji za vysvětlení, už jsem si to snad srovnal v hlavě :)

Dobrý den.

Ve filmu Wrath of the Titans 2012 je věta He might have,had he come.Je to tato gramatika?

Ješte tam je It were your Daddy became drunk on power.Proč je ve větě were?

Děkuji mnohokrát

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před 6 lety

Dobrý den.

Ve filmu Wrath of the Titans 2012 je věta He might have,had he come.Je to tato gramatika?

Ješte tam je It were your Daddy became drunk on power.Proč je ve větě were?

Děkuji mnohokrát

První věta je kombinace minulého kondicionálu a inverze, prostě “He might have (done something – věta reaguje na něco předtím) + if he had come” (v inverzi “had he come”).

Je druhá věta opravdu přesně takto?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.