Help for English

Let's go mushrooming!

Komentáře k článku: Let's go mushrooming!

 

Dobrý den, děkuji za skvělý článek. Mám však jeden dotaz – studovala jsem obor anglistika na FF a tam jsme měli rodilou mluvčí (také učitelka) a ta nám říkala, že “go mushrooming” je špatně. Tak teď jsem zmatená, prosím o vysvětlení. Také učím, tak ať nešířím nějaké bludy:-) Děkuji.

No, já jsem hodně pátrala na netu a používá se to běžně, jak v časopisech, tak na houbařských webech. Takže teď jsem tedy taky zmatená, fakt jsem se na to zaměřila…

Zkontrolovala jsem to znovu s Corpusem – přesto, že je to spíše americký výraz, používá se…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Schnappi vložený před 12 lety

Dobrý den, děkuji za skvělý článek. Mám však jeden dotaz – studovala jsem obor anglistika na FF a tam jsme měli rodilou mluvčí (také učitelka) a ta nám říkala, že “go mushrooming” je špatně. Tak teď jsem zmatená, prosím o vysvětlení. Také učím, tak ať nešířím nějaké bludy:-) Děkuji.

Myslím, že právě rodilí mluvčí proto, že se houbaření v jejich zemi moc nepěstuje, nemají úplně jasno, jak se to říká. Je možné, že vazbu GO MUSHROOMING v životě neslyšeli právě z toho důvodu a tak jim přijde špatná.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Stačí mrknout do slovníku:

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…y/mushroom_2

Thanks, I knew I had evidence, but with all these words… :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Myslím, že právě rodilí mluvčí proto, že se houbaření v jejich zemi moc nepěstuje, nemají úplně jasno, jak se to říká. Je možné, že vazbu GO MUSHROOMING v životě neslyšeli právě z toho důvodu a tak jim přijde špatná.

Moc Vám děkuji. Takže se mi opět potvrzuje – nevěřit rodilým mluvčím, bohužel i učitelům:-( Ještě že máme Vás, ještě jednou díky moc za Vaši práci.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Schnappi vložený před 12 lety

Moc Vám děkuji. Takže se mi opět potvrzuje – nevěřit rodilým mluvčím, bohužel i učitelům:-( Ještě že máme Vás, ještě jednou díky moc za Vaši práci.

Spíš je třeba brát věci v širším kontextu, pokud se jedná o tak specifickou záležitost, jakou houbaření právě je. Jak jsem napsala v úvodu článku a potvrdil to pan Vít, houbaření není Angličanům/Ame­ričanům moc vlastní, a s tím souvisí i ta nevědomost. Mně kdyby se někdo před deseti lety zeptal na badminton, tak mu maximálně řeknu, že se to hraje venku za pláži. A v Indii, Dánsku a Anglii je to jeden z nejsledovanějších sportů, nemluvě o Asii, a rozhodně se to venku nehraje a je to jeden z nejtěžších sportů vůbec. :-)

Well done, chválim článek po všech stránkách… ještě bych možná mezi ‘prašivky’ dodal jedovatou mochomůrku tygrovanou – panther cap která je snadno zaměnitelná s jedlou mochomůrkou šedivkou nebo růžovkou, a u nejedlých hřiba kříště – bitter beech bolete or scarlet-stemmed bolete, který je velice pěkný ale nejdelý, ještě dotaz k žampionům – je tam pozn. šampiňons – to jako vážně takhle vyslovují? vždyť ň neumí…

Chtěl bych se zeptat, jak je to s četností výslovnosti slova SPECIES Prošel jsem několik slovníků a dost se to různí. Cambridge udává americkou výslovnost tohoto slova jako /ˈspiː.ʃiːz/ Longman např. /ˈspiʃiz/ nebo /ˈspisiz/. Která varianta je nejpoužívanější? Já ji snad vždy slyšel jen jako /ˈspiː.ʃiːz/. Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Martin Hofman vložený před 12 lety

Well done, chválim článek po všech stránkách… ještě bych možná mezi ‘prašivky’ dodal jedovatou mochomůrku tygrovanou – panther cap která je snadno zaměnitelná s jedlou mochomůrkou šedivkou nebo růžovkou, a u nejedlých hřiba kříště – bitter beech bolete or scarlet-stemmed bolete, který je velice pěkný ale nejdelý, ještě dotaz k žampionům – je tam pozn. šampiňons – to jako vážně takhle vyslovují? vždyť ň neumí…

Mělo by to skutečně tak být viz např.: http://www.howjsay.com/index.php?…

Je to zajímavé i z toho důvodu, že angličané si poangličtili slovo CHAMPAGNE, které se ve francouštině také čte s ň, ale v angličtině /ʃæmˈpeɪn/. Viz rovněž odkaz výše.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 12 lety

Chtěl bych se zeptat, jak je to s četností výslovnosti slova SPECIES Prošel jsem několik slovníků a dost se to různí. Cambridge udává americkou výslovnost tohoto slova jako /ˈspiː.ʃiːz/ Longman např. /ˈspiʃiz/ nebo /ˈspisiz/. Která varianta je nejpoužívanější? Já ji snad vždy slyšel jen jako /ˈspiː.ʃiːz/. Díky.

Co se dívám na dokumenty o přírodě tak vítězí: /ˈspiː.ʃiːz/

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 12 lety

Chtěl bych se zeptat, jak je to s četností výslovnosti slova SPECIES Prošel jsem několik slovníků a dost se to různí. Cambridge udává americkou výslovnost tohoto slova jako /ˈspiː.ʃiːz/ Longman např. /ˈspiʃiz/ nebo /ˈspisiz/. Která varianta je nejpoužívanější? Já ji snad vždy slyšel jen jako /ˈspiː.ʃiːz/. Díky.

Obě výslovnosti jsou OK, někdo to říká tak, někdo jinak. Slýchám to v obou variantách. A používám to taky jak se mi zachce. :-)

ještě dotaz k žampionům – je tam pozn. šampiňons – to jako vážně takhle vyslovují? vždyť ň neumí…

Ta francouzská výslovnost je minoritní. Je to spíš pro “fajnšmekry”, rozuměj “ty, kteří to ň vyslovit umí”. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.