Jak vyjádřit

Letní a zimní čas

Vydáno dne 29. 10. 2011 (9419 přečtení )

Právě nám skončil letní čas a nastal zimní. Jak se to však vyjadřuje v angličtině? A mění se v Británii a Americe čas ve stejný den?

Letní a zimní čas

V noci na 30/10/2011 došlo ke změně letního času na čas zimní.

Pravidla změny asi většina z vás velmi dobře zná. Na jaře (letní čas) se posouvá čas o jednu hodinu dopředu a na podzim (zimní čas) se zase posouvá čas o hodinu zpět.


 

Nejinak je tomu i v mnoha dalších zemích světa a my se pochopitelně zaměříme hlavně na Británii a USA. Nebudeme se však o této problematice bavit zbytečně podrobně. Na konci článku najdete odkazy, kde se pokročilí studenti mohou dozvědět víc.

 

Letní čas

Letní čas se v angličtině označuje daylight saving time (DST), což vlastně v překladu znamená 'čas, který šetří denní světlo'. Toto spojení se dnes používá převážně v USA, protože Britové začali používat jednodušší summer time.

daylight saving time (DST) AmE = letní čas
summer time BrE = letní čas

 

Zimní čas

Pokud jde o překlad 'zimní čas', určitě se nabízí 'winter time', ale toto spojení se nepoužívá. Věc se má totiž tak, že vlastně "normální" čas je zimní a ten letní vznikl pouze proto, aby se šetřilo energiemi, protože v létě je déle světlo.

Proto se o zimním času vlastně vůbec nebavíme, nebo použijeme slovíčko 'standard', pokud chceme vyjádřit rozdíl mezi letním a zimním časem.

standard time = standardní (zimní) čas

 

Časová pásma

Jelikož se bere zimní čas jako ten "standardní" a letní jako "poupravený", odrazí se to i na pojmenování časových pásem. Např.:

Amerika / Kanada
Central Standard Time (CST)
= centrální čas
Central Daylight Time (CDT)
= centrální letní čas

Pacific Standard Time (PST) = tichomořský čas
Pacific Daylight Time (PDT)
= tichomořský letní čas

Eastern Standard Time (EST) = východní čas
Eastern Daylight Time (EDT)
= východní letní čas

Británie / Evropa
Greenwich Mean Time (GMT)
= světový čas
British Summer Time (BST)
= britský letní čas

Central European Time (CET)
= středoevropský čas
Central European Summer Time (CEST)
= středoevropský letní čas

Austrálie
Eastern Standard Time (EST)
= východní čas
Eastern Summer Time (EST)
= východní letní čas
Eastern Daylight Time (EDT)
= východní letní čas


Kdy dochází ke změně

Někoho také možná překvapí, že přechod na letní/zimní čas není všude ve stejnou dobu.

Británie / Evropa
přechod na letní čas = poslední neděle v březnu
přechod na zimní čas = poslední neděle v říjnu

Amerika / Kanada
přechod na letní čas = druhá neděle v březnu
přechod na zimní čas = první neděle v listopadu

Austrálie
přechod na letní čas = první neděle v říjnu
přechod na zimní čas = první neděle v dubnu

Jak tedy vidíte, v Americe i Austrálii mají letní čas. V Americe končí příští neděli, a v Austrálii právě začal.

 

spring forward ... fall back

V anglicky mluvících zemích (hlavně v USA a Kanadě) mají docela pěknou pomůcku, díky které si jednoduše zapamatujete, že na jaře se posouvá čas dopředu a na podzim se posouvá dozadu.

Slovíčko SPRING totiž může znamenat 'jaro', ale také 'vyskočit' (prudce). Naopak FALL znamená 'padat', ale v Americe a Kanadě je to také 'podzim'.

spring = jaro / skočit
fall = podzim / spadnout

spring forward = skočit dopředu jaro dopředu
fall back = spadnout dozadu podzim dozadu

 

change the clock / set the clock

Pokud jde o samotné spojení 'změnit čas', používá se change / set the clock.

set the clock forward = posunout čas dopředu
set the clock back
= posunout čas dozadu
change the clock
= změnit čas

Don't forget to set the clock forward tomorrow morning.
Did you set the clock back an hour last night?
Have you changed the clock?

Pozn.: Můžete použít set / change the clocks.

 

Závěr

Dnešní krátký článek vám měl připomenout změnu času (člověk občas zapomene) a taky vysvětlit překlad do angličtiny.

Pokročilejší studenti si možná rádi přečtou více o detailech a historii změny času na anglické Wikipedii nebo v podrobném článku zde.



Články ze stejné rubriky:
Jak přeložit: svůj, svoje, svého... (článek, ELEMENTARY)
Dojíst, dopít, dočíst, dopsat, dodělat ... (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Letní a zimní čas
Types of holiday (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Hrajeme "Na babu" (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Test: Stejný, podobný, jiný... (test, PRE-INTERMEDIATE)

Autor článku:

Roman Svozílek, 36, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se především na firemní výuku. Nabízí také konzultace pro začínající učitele. Kurzy pro veřejnost vyučuje v Agentuře MOTIVACE v Praze.




Komentáře k článku


.
Přínosný, trefný a přesně načasovaný článek! Díky :-)


jak se řekne přesný čas? Exact nebo accurate?

Re:
the exact time

Re: Re:
děkuji, i za zajímavý článek


Tady mi někdo čte myšlenky:-); právě jsem se chtěla pídit po tom, jak to je v anglosaských zemích se změnami času


V Austrálii je to např. trochu složitější. Letní čas se nedodržuje všude. Zajímavé.

Re:
Ono to je složitější myslím i jinde, ale od toho jsou odkazy na konci článku.

Shift
Je mozne pouzit i "shift the time"?

Re: Shift
Myslím že ne.

Re: Re: Shift
Ale nieco ako "time shift" existuje, nie?

Re: Re: Re: Shift
time shift souvisí s nahráváním třeba z tv


Já jako milovník mnemotecnických pomůcek si snad konečně zapamatuji kdy se čas posouvá kam. Super!

SEČ/CET
Zdravím! Díky za zajímavý článek, jen bych chtěla upozornit, že v češtině vlastně žádná "zimní čas" není. Tenhle čas se správně nazývá SEČ (středoevropský čas) a "letní čas" je jeho "spořící" odchylkou, viz např. wikipedie (nejde mi vložit odkaz - podezření na spam :-(. Je to pak pochopitelnější i vzhledem k tomu anglickému pojmenování "standardní". M

Re: SEČ/CET
Jistě, pak je to vlastně stejné jako v angličtině.

Jenže my se v češtině o 'zimním času' bavíme poměrně často, proto je tam zmínka o tom, že winter time vlastně není.


Jasné, já jsem to napodruhé z toho textu taky pochopila, jenže mě přitom napadalo, že, jak píšete, je to "vlastně stejné", tak mi přišlo fajn na to upozornit. Navíc partner je na správnou terminologii vysazený, tak mě to vyloženě "praštilo do očí", znáte to: H2SO5 je pro chemika něco tak... ;-) :-)

Re:
Kdyz uz jsme u te terminologie, tak H2SO5 je pro chemika klasicka kyselina peroxosirova. Neni na tom vubec nic divneho. Dodatek v seminari v cimrmanove hre Lijavec uz neni tak vesely, aby si ho lide zapamatovali :-)

Imlazysodvloženo dne: 2011-11-06 11:13:48Reagovat Reagovat

Výborný článek děkuji :-)


Pěkný a přínosný článek. Zejména zmínka o rozdílném datu zavedení na různých kontinentech. Pravidelně se mi v tomto období stává, že prošvihnu telekonferenci s amerikou, protož my jsme už posunutí a oni ještě ne.



Zobrazit i nevhodné komentáře (1)

Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2011 Vitware s.r.o. ISSN 1803-8298
phpRS