cz / Slovní zásoba / kolokace
V dnešním krátkém článku bych rád upozornil na velmi častou chybu jak začátečníků, tak bohužel občas i pokročilých studentů.
I začátečníci většinou totiž vědí, že české příslovce "obvykle" přeložíme "usually". Jenže to je pak kámen úrazu, pokud chtějí vyjádřit "jako obvykle":
Spojení "as usually" se tedy nepoužívá, i když vás k tomu určitě bude lákat český doslovný překlad.
Ve větě může stát na začátku, uprostřed nebo na konci:
As usual, Susan arrived late. 
Susan, as usual, arrived late. 
Susan arrived late, as usual.
Může se oddělit čárkou, ale nemusí:
I went to bed at 10 as usual.
My brother is cooking lunch, as usual.
As usual no one touched the dessert.
As usual, David watched TV late into the night.
My parents as usual went for a walk after Christmas dinner.
Our neighbours, as usual, watched the fireworks from their windows.
Věřím, že mnoho našich čtenářů spojení AS USUAL zná a používá. Jsem si ale taky jist, že pro mnohé to bude novinka.
A jak jsem psal v úvodu, občas to budou i pokročilí studenti, které na tuto "drobnost" nikdy nikdo neupozornil. Pokud patříte mezi ně, snažte si to ode dneška hlídat a nepoužívat AS USUALLY.
Pokud vás zarazilo, proč se v tomto spojení nepoužívá jiný známý překlad slovíčka "jako", přečtěte si čánek Pleteme si: LIKE a AS.
Roman Svozílek, 36, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se především na firemní výuku. Nabízí také konzultace pro začínající učitele. Kurzy pro veřejnost vyučuje v Agentuře MOTIVACE v Praze.
Komentáře k článku

Zobrazit i nevhodné komentáře (9)
Přidat komentář