význam slov

STAFF vs. STUFF

Vydáno dne 20. 01. 2009 (7464 přečtení )

Další dvojice slov, která se pletou.

STAFF vs. STUFF

Opět zde máme dvě slovíčka, která se pletou nejen začátečníkům. Pravopis i výslovnost jsou si velice podobné, význam však nikoli.



STAFF ***** (BrE) / **** (AmE)

staff (n) = personál, zaměstnanci
a member of staff = zaměstnanec (člen personálu)

Toto podstatné jméno je 'kolektivní' a označuje více osob, proto v tomto významu většinou neexistuje výraz STAFFS.

V britské angličtině můžete říct STAFF IS, ale častěji uslyšíte STAFF ARE.
V americké angličtině řeknete pouze STAFF IS.
V BrE s tímto slovem můžete pracovat v j.č. i mn.č. (a staff of 8 = 8 staff)
V AmE s ním pracujete jen v j.č. (pouze a staff of 8)

Your staff are very professional. Váš personál je velice profesionální.
The hospital staff were very helpful. Nemocniční personál byl velmi vstřícný. (nápomocný, ochotný)
He is our new member of staff. Je náš nový zaměstnanec.
These are our new staff members. Toto jsou naši noví zaměstnanci.

pozn.: STAFF má i jiné významy, na této úrovni je však není třeba znát



STUFF ****

stuff (n) = věci

Podstatné jméno STUFF je nepočitatelné, proto neexistuje STUFFS.
Platí pro něj pravidla jako pro kterékoli jiné nepočitatelné podstatné jméno.

STUFF = THINGS

VĚCI se v angličtině řeknou THINGS. V hovorové angličtině se však často používá právě STUFF, z čehož v podstatě nepoznáte, jestli se jedná o jednu věc, nebo více věcí.
Je to totiž nepočitatelné podstatné jméno. stejně jako například information

This thing is mine. Tato věc je moje.
These things are mine. = This stuff is mine. Tyto věci jsou moje.

Please take your stuff and leave. Prosím vezmi si své věci a odejdi.
This is not my stuff. To nejsou moje věci.
Are you really going to take all this stuff with you? To si s sebou vezmeš opravdu všechno (všechny tyto věci)?
Where's the cooking stuff? Kde jsou věci na vaření?
The stuff looks horrible. I wouldn't eat it. To (ta věc) vypadá hrozně. Nejedl bych to.
Where are you taking it? Is it your stuff? Kam to bereš? To jsou tvoje věci? / To je tvoje?



pozn.: pro pokročilejší studenty zmíním slovesný význam

stuff (v) = vycpat, nacpat, napěchovat, nadívat
stuffing (n) = nádivka



Závěr

Výslovnost těchto dvou slov je velice podobná. Pokud chcete být precizní, rozdíl určitě slyšíte. Navíc je u slovíčka STAFF rozdíl mezi výslovností v AmE a BrE. Významově spolu však nemají nic společného. Ač je překladů ještě více, než je zmíněno v článku, budeme se držet raději hesla FIRST THINGS FIRST. nepředbíhejme a berme věci jednu po druhé, zatím stačí tyto základní významy




Články ze stejné rubriky:
CHEF vs. CHIEF (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Test: OF vs. OFF (test, ELEMENTARY)
Test: CHEF vs. CHIEF (test, PRE-INTERMEDIATE)
STAFF vs. STUFF
QUITE vs. QUIET (článek, ELEMENTARY)
OF vs. OFF (článek, ELEMENTARY)
Slovíčko WAY (článek, INTERMEDIATE)

Autor článku:

Roman Svozílek, 34, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se na firemní výuku obecné a obchodní angličtiny. Působí v Praze.




Komentáře k článku


yeah
dík za článek,já vždycky myslel že je to jedno a to samé slovo stuff a oni jsou to dvě :-D *

Dotaz
Občas narazím na slovíčko personnel jako personál, obsluha. Ovšem daleko méně častěji než staff. Používá se jinak nebo prostě není tak oblíbené.

Re: Dotaz
Personnel (pozor čteme pers.nel) má stejný význam, je ale knižnější.
Pak si ještě dejte pozor na 'personnel' vs 'personal'
Ale více až v kurzu obchodní angličtiny :-)


nikdy si nemůžu vzpomenout co je co, nemáte někdo fintu jak si taková zlotřilá slovíčka zapamatovat?

Re:
Co třeba tohle?
- se staff si asociuju pánové (obojí dlouze)
- a se stuff si asociuju trefný slovenský výraz dačo (obojí krátce).


Re:
myslím, že když si to párkrát řeknete ve větách, že se vám to plést nebude.

Ale když chcete pomůcku, co třeba STAFF - personáááál - dlouze.



dačo do toho radši míchat nebudu, ale princip je jasný díky vám oběma

Prosím o odpověď
Dobrý den pane Víte,
Vim, že tento dotaz nepatří na toto fórum, ale FAQ na německým ekvivalentu je zablokovaný.Nevíte co se děje s těmi stránkami?.Byl jsem nadšen, že se rozjel i podobný projekt v němčině, ale od 20.11 nepřibyl žádný článek a všechny fóra jsou zrušená.Byla by velká škoda, kdyby tak nadějný projekt skončil už v zárodku. Jinak velmi děkuji za tento web, odvádíte vskutku skvělou práci.Víc takových lidí!

Re: Prosím o odpověď
Taky mě to pochopitelně zajímalo, ale paní, která to vedla, se neozývá. Uvidíme.

rozdíl
Tato slovíčka se mi také pletla a v jednom testu jsem to dorazila, když jsem věci oznámila goods. Takže díky za další rozlišení a pochopení. Ještě kdybych se vyznala ve spojeních se slovíčkem TIME!

Re: rozdíl
Se slovíčkem TIME je to daleko složitejší, je součástí velkého množství vazeb a špatně by se o něm psal takový článek.
Je třeba se jej učit postupně.
Také je počitatelné a nepočitatelné.

How many times = kolikrát
How much time = kolik času

rozdíl
To jsem se ptala já, jak jsem sem skočila z práce. Občas nemyslím.
Právě, že na něj v různých vazbách narážím čím dál častěji. Vazby se učím , třeba mne potkalo in time- včas, on time - načas, at times - občas a long time - dlouho, a právě ty předložky mě ničí. Times - krát - taky se mi to plete. No ale nevadí,když tak se poptám ve fóru. :-D

Re: rozdíl
Ten článek by asi byl nekonečný... teď to bude možná znít, že se mi do toho nechce... Mám strach, že tam bylo tolik informací, že by se to minulo účinkem :-)

Re: Re: rozdíl
Nene, to je v pořádku, jen, že na to už delší dobu myslím a když padnu na další příklady a nejen se slůvkem time,tak mě to vytáčí a dokážu strávit hodinu dvě hledáním dalších ukázek, vět, příkladů, až se do toho všeho zapletu a nevím zase nic. To je to, že to hledám bez konzultací. Holt smůla samouků, ale časem se to poddá. Teď jsem byla chvíli nemocná, ale už jsem zase v kole. Takže jakmile padnu na problém, prodebatujeme ve fóru. JO?


Aj ja som patrila k tým, ktorým sa tieto dve slová plietli.. ale vďaka Romanovi a Petrovi je to už minulosť...vďaka Vám páni. :-)


There are our new staff members. Zde by pravděpodobně nešlo říci místo "are" "is", že? Protože to sloveso se vztahuje k podst. jménu "members", které je již v mn. čísle? Je to tak?


Dobrý den, dá se před stuff a staff použít člen neurčitý "a"? Díky

Re:
před STAFF ano, před STUFF ne



Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2010 Mgr. Marek Vít & Petr Hudík. ISSN 1803-8298
phpRS | zymic.com | EVC