cz » Slovní zásoba » význam slov
Opět zde máme dvě slovíčka, která se pletou nejen začátečníkům. Pravopis i výslovnost jsou si velice podobné, význam však nikoli.




(BrE) / 


(AmE)staff (n) = personál, zaměstnanci
a member of staff = zaměstnanec (člen personálu)
Toto podstatné jméno je 'kolektivní' a označuje více osob, proto v tomto významu většinou neexistuje výraz STAFFS.
V britské angličtině můžete říct STAFF IS, ale častěji uslyšíte STAFF ARE.
V americké angličtině řeknete pouze STAFF IS.
V BrE s tímto slovem můžete pracovat v j.č. i mn.č. (a staff of 8 = 8 staff)
V AmE s ním pracujete jen v j.č. (pouze a staff of 8)
Your staff are very professional.
Váš personál je velice profesionální.
The hospital staff were very helpful.
Nemocniční personál byl velmi vstřícný. (nápomocný, ochotný)
He is our new member of staff.
Je náš nový zaměstnanec.
These are our new staff members.
Toto jsou naši noví zaměstnanci.
pozn.: STAFF má i jiné významy, na této úrovni je však není třeba znát




stuff (n) = věci
Podstatné jméno STUFF je nepočitatelné, proto neexistuje STUFFS.
Platí pro něj pravidla jako pro kterékoli jiné nepočitatelné podstatné jméno.
STUFF = THINGS
VĚCI se v angličtině řeknou THINGS. V hovorové angličtině se však často používá právě STUFF, z čehož v podstatě nepoznáte, jestli se jedná o jednu věc, nebo více věcí.
Je to totiž nepočitatelné podstatné jméno. stejně jako například information
This thing is mine.
Tato věc je moje.
These things are mine. = This stuff is mine.
Tyto věci jsou moje.
Please take your stuff and leave.
Prosím vezmi si své věci a odejdi.
This is not my stuff.
To nejsou moje věci.
Are you really going to take all this stuff with you?
To si s sebou vezmeš opravdu všechno (všechny tyto věci)?
Where's the cooking stuff?
Kde jsou věci na vaření?
The stuff looks horrible. I wouldn't eat it.
To (ta věc) vypadá hrozně. Nejedl bych to.
Where are you taking it? Is it your stuff?
Kam to bereš? To jsou tvoje věci? / To je tvoje?
pozn.: pro pokročilejší studenty zmíním slovesný význam
stuff (v) = vycpat, nacpat, napěchovat, nadívat
stuffing (n) = nádivka
Výslovnost těchto dvou slov je velice podobná. Pokud chcete být precizní, rozdíl určitě slyšíte. Navíc je u slovíčka STAFF rozdíl mezi výslovností v AmE a BrE. Významově spolu však nemají nic společného. Ač je překladů ještě více, než je zmíněno v článku, budeme se držet raději hesla FIRST THINGS FIRST.
nepředbíhejme a berme věci jednu po druhé, zatím stačí tyto základní významy
Roman Svozílek, 34, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se na firemní výuku obecné a obchodní angličtiny. Působí v Praze.
Komentáře k článku
Dotaz 
rozdíl 
Přidat komentář