cz / Slovní zásoba / význam slov
V dnešním krátkém článku si řekneme něco o významech těchto dvou zdánlivě podobných slovíček. Pokud je použijete špatně, může se dost dobře stát, že vám druhá osoba nebude plně rozumět. Jejich překlady jsou totiž následující:
Obě slova mohou znamenat 'stále' nebo 'pořád', ale vždy s významem označeným červeně.
Tímto slovíčkem vyjadřujete frekvenci (jak často se něco děje).
I am always in a hurry.
She always comes to class late.
Do you always walk to work? 
O dalších příslovcích, která určují frekvenci, si můžete přečíst v našem Kurzu pro začátečníky.
Můžete si u nás také vytisknout přehlednou tabulku s těmito příslovci.
Slovíčko STILL však označuje děj, který (ještě, stále) nějakou dobu trvá, ještě neskončil. Nevyjadřujete frekvenci (pravidelnost), jak často se něco děje.
I am still waiting. Hurry up! 
Are you still hungry? Have one more sandwich.
Does she still want to come with us? That's not a good idea. 
Pokud ještě není vše naprosto jasné, rozdíly nejlépe pochopíte na větách, kam dosadíme obě příslovce.
I'm always in a hurry. = Stále (pořád) spěchám.
Jsem člověk, který je prostě stále ve spěchu. Je to moje povaha.
I'm still in a hurry. Stále (ještě) spěchám.
Třeba před hodinou jsem začal někam spěchat a stále ještě spěchám, jednoduše teď nestíhám. Doufám, že vše stihnu a už spěchat nebudu.
I'm always hungry. = Stále (pořád) mám hlad.
Jsem člověk, který se nikdy pořádně nenají. Stále bych něco mlsal.
I'm still hungry. = Stále (ještě) mám hlad.
Sice jsem už něco k jídlu před chvílí měl, ale mám ještě hlad. Když sním ještě něco, už hlad mít nebudu.
She always comes to class late. = Stále (pořád) chodí do třídy pozdě.
Ona je prostě taková. Neumí přijít nikdy včas. Je to její povaha a asi se to nezmění.
She still comes to class late. = Stále (ještě) chodí do třídy pozdě.
Před týdnem jí učitel řekl, aby chodila do třídy včas, ale ona stále chodí pozdě. Učitel si s ní bude muset znovu promluvit.
He always wants to come with us. = On chce jít vždy s námi.
Vždycky když někam jdeme, on chce jít s námi. Vyjadřujeme, že se to prostě děje vždy. Vyjadřujeme pravidelnost děje.
He still wants to come with us. = Stále (ještě) chce jít s námi.
Rozhodli jsme se, že třeba pojedeme na výlet a on řekl, že chce jet s námi. Jenže my si myslíme, že to není dobrý nápad, tak ho od toho chceme odradit, ale on se nenechá přemluvit a stále (ještě) chce jet s námi.
Pokud bych se měl bavit o chybě, které se studenti dopouští nejčastěji, tak to je použití STILL místo ALWAYS.
Láká je k tomu hlavně český překlad: STILL = STÁLE
Jenže my jsme si právě ukázali, že je to velmi zavádějící.
Pozor si taky dejte na pravopis. Mnohokrát jsem viděl chybný pravopis ALLWAYS. Ačkoli se always skládá ze dvou slov (all + ways), po jejich spojení vypadne L na konci ALL a vznikne ALWAYS.
Možná jste si všimli, kde se ve větě nejčastěji setkáte s našimi slovíčky.
Stojí vždy před významovým slovesem, ale za slovesem BÝT.
She always comes to class late.
I am still hungry.
Pozn.: Slovíčko STILL má mnohem širší použití a může stát i jinde.
Snad se mi podařilo vysvětlit, že ALWAYS a STILL jsou si sice často podobné, ale obě příslovce mají naprosto odlišné zabarvení.
ALWAYS vyjadřuje jednoduše frekvenci děje. Jde o pravidelný děj.
Naopak STILL vyjadřuje, že se ještě něco stále nezměnilo, ale pravděpodobně ke změně dojde. Jde o jednorázový děj.
Roman Svozílek, 36, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se především na firemní výuku. Nabízí také konzultace pro začínající učitele. Kurzy pro veřejnost vyučuje v Agentuře MOTIVACE v Praze.
Komentáře k článku

Zobrazit i nevhodné komentáře (4)
Přidat komentář