Písnička zpěvačky Ingrid Michaelson (je autorkou např. známé písně Parachute, kterou napsala pro Cheryl Cole). Jmenuje se SOLDIER a v jejím textu budete mít za úkol identifikovat několik záludných slovíček.
Dnešní písničková doplňovačka bude zvláštní. Nebudete doplňovat pouze chybějící slova v textu. Bude na Vás čekat téměř prázdný řádek, do kterého budete mít za úkol doplnit jedno z nabízených dvou slov, kterí na řádku slyšíte. Např. KNOWS a NOSE zní úplně stejně a na Vás tedy bude zaposlouchat se do textu a správně určit, o které slovo jde.
Po vyhodnocení si můžete celý text přečíst včetně skrytého překladu do češtiny.
Ingrid Michaelson
Soldier
Nahrávku můžete spustit zde:
through1make it through - zvládnout to. TRUE by znělo jinak, ale spojení MAKE IT TRUE také existuje. Znamenalo by ale 'udělat z toho pravdu' či 'učinit to pravdivým', což se nehodí do textu. true0 0 0 0 0 0 0 0
I don't believe in anything but myself
I don't believe in anything but myself
But then you opened up a door, you opened up a door
Now I start to believe in something else
But how ................. ?
proof1THE PROOF - máme tu člen, znamená to tedy, že za ním bude následovat podst. jméno PROOF a nikoliv sloveso PROVE. prove0 0 0 0 0 0 0 0
How ......................... ..............?
goes1SO IT GOES - tak to chodí. Písmeno G není v písni tak zřetelně vysloveno, ale vazba SO IT OWES by zde nedávala moc smysl. owes0 0 0 0 0 0 0 0
And so ............. ,
knows1THE SOLDIER KNOWS - za podstatným jménem (podmětem věty) následuje sloveso. NOSE by zde nedávalo smysl, i když se vyslovuje úplně stejně. nose0 0 0 0 0 0 0 0
this ...................
heart1THE BATTLE WITH THE HEART - před HEART je určitý člen, musí to tedy být podstatné jméno HEART a ne přídavné jméno HARD. hard0 0 0 0 0 0 0 0
The battle ...............
won1ISN'T EASILY WON - jedná se o trpný rod slovesa WIN - ISN'T WON - není vyhraný. Číslovka ONE by zde nedávala smysl. one0 0 0 0 0 0 0 0
........................
can1Zvukově podobné CAN a CAN'T (v americké angličtině), zde však musí být kladné CAN, aby se hodilo do kontrastu s předcházejícím veršem - ISN'T EASILY WON. can't0 0 0 0 0 0 0 0
But ...............
won1opět stejné jako v předcházejícím verši - trpný rod slovesa WIN - bitva MŮŽE BÝT VYHRÁNA. one0 0 0 0 0 0 0 0
............
old1GROW OLD - stárnout. Se slovíčkem HOLD by to nic neznamenalo, nebyla by to ani přijatelná gramatická struktura. hold0 0 0 0 0 0 0 0
I sit .......................................
by1je zde BY dokonce dvakrát - GO BY ALL BY MYSELF - GO BY - míjet, plynout, ALL BY MYSELF - úplně sama. buy0 0 0 0 0 0 0 0
and1Patří sem spojka AND - I took a faithful leap AND packed all my things. Podstatné jméno END by se sem nehodilo. end0 0 0 0 0 0 0 0
I took ..................... ...........................
gave1GAVE IT - minulý čas slovesa GIVE s předmětem IT. Podstatné jméno CAVE (jeskyně) by se sem nehodilo ani gramaticky ani významově. Ani v případě, že by CAVE bylo jako sloveso. cave0 0 0 0 0 0 0 0
All my ................. ...........................
(Chorus)
Song written and performed by Ingrid Michaelson, courtesy of Cabin 24 Records. Used with permission.
Visit the artist's websites at iTunes.com and ingridmichaelson.com.
I don't believe in anything but myself
I don't believe in anything but myself
But then you opened up a door, you opened up a door
Now I start to believe in something else
But how do I know if I'll make it through?
How do I know? Where's the proof in you?
And so it goes, this soldier knows
The battle with the heart isn't easily won
And so it goes, this soldier knows
The battle with the heart isn't easily won
But it can be won
I sit in the back of a bus watching the world grow old
Watching the world go by all by myself
I took a faithful leap and packed up all my things and
All my love and gave it to somebody else
Mgr. Marek Vít, 36, v současnosti učitel praktického anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Pardubice. Je držitelem certifikátu CPE a ocenění Evropský učitel jazyků 2008. Má dlouholeté zkušenosti jako středoškolský učitel, soukromý lektor a překladatel. V posledních letech se věnuje vývoji výukového software a tvorbě těchto webových stránek.
Paráda Že bychom kupovali zase další CD?
Pokaždé, když vidím, jaké nám zde dáváte interprety, tak mě udivuje, jak jste sehnal souhlas k umístění. Kontaktujete autory, manažery, či to jde nějak přes organizaci OSA? Naskytne se občas nějaká dobrá duše, která po Vás nechce autorské poplatky? Promiňte, že se ptám, ale vždy nad tím žasnu, kolik si s tím asi musíte dát práce a představuji si, jak asi probíhá ta komunikace s autory a jestli mají zájem pomáhat takto studentům
Re: Paráda Komunikuji se samotnými autory, jejich manažery nebo nahrávacími společnostmi. Jedná se většinou o nezávislé interprety a nebo malé 'domácí' nahrávací společnosti, a s těmi je většinou možná domluva.
Velké společnosti jako Warner Music apod. nepřipadají vůbec v úvahu, to by se nám finančně nevyplatilo...
Re: Re: Paráda Děkuji za velmi rychlou odpověď.
To tedy klobouk dolů, že si s tím dáte tu práci a vykomunikujete to pro nás. Děkujem
Chtěl jsem se ještě zeptat, kam chodíte na tyto zajímavé autory, ale nechám se překvapit, co bude příště
moc pěkné, děkuji, dalo mi to zabrat 83% znám ještě málo slovíček a v poslechu pokulhávám. Myslela jsem že o prázdninách budete odpočívat, o to víc si vaší práce cením.
Tak pro mne desne težké, nerozumela sem skoro nic, 67 procent (btw to byl just i prumer) a to bylo spíš, že sem šťastne tipovala...
Ale tak snad se to časem o rok, dva zlepší... opravdu dík za tyhle cvičení a hezké songy
Faithful leap To je fakt docela prekladatelsky orisek tohle souslovi
skok viry je takovej kompromis, chápu...ja bych asi pouzil neco jako duveryplny skok, protoze jinak se ten vyznam trosku posouva. Dekuji za hezke stranky a song. Ondra