Vydáno dne 20.02.2014
PAIN, HURT, SORE, ACHE – to jsou slovíčka, která se nějak pojí
s bolestí. V tomto příspěvku se dočtete, jaký mezi nimi je rozdíl a jak
se používají.
Bolestivá slůvkaČeská slova ‘bolet’, ‘bolest’, ‘bolavý’ se dají do angličtiny přeložit různě. V angličtině totiž existuje několik slovíček s podobným významem, která se studentům zpravidla pletou. Je to především z toho důvodu, že angličtina rozlišuje různé typy bolesti, a také proto, že se uvedená slova zpravidla nedají použít jako všechny tři slovní druhy (podstatné jméno, sloveso, přídavné jméno).
Pojďme si blíže rozebrat význam jednotlivých slov spojených s bolestí a vysvětlit si, jaký je mezi nimi rozdíl.
Podstatné jméno pain
He was in terrible pain.
I felt a sharp pain in my foot.
The doctor gave me something to ease the pain.
I screamed with pain.
He had occasional chest pains.
Zároveň toto slůvko lze použít pro bolest emocionální či duševní.
He had to get over the pain of losing his beloved wife.
She felt great pain whenever she thought about her father.
Slovo pain lze použít jako počitatelné podstatné jméno i jako nepočitatelné (v jednotném čísle tedy může ale nemusí mít neurčitý člen, lze ho používat v množném čísle atd.)
Slovo painful
The sting was very painful.
The new relationship helped her let go of painful memories.
Last year he suffered a painful injury that left a permanent scar on his face.
My grandfather's death was painful for me as I was very close to him.
Nepoužívá se však ve smyslu ‘bolavý’, jako např. ‘bolavá noha, bolavá záda’ apod.
Pain lze použít i jako sloveso, zde však spíše když vás něco trápí, rozčiluje apod.
It pains me to see the starving children in Africa.
Jedním z významů slova hurt
My leg hurts.
It hurts when I bend my knee.
Where does it hurt?
V češtině říkáme, že NÁS něco bolí. V angličtině je ale hurt bez předmětu:
My ear hurts. – nikoliv My ear hurts me.
Dále slovo hurt
He hurt his leg.
Many people were hurt in the accident.
She hurt her neck when she slipped on the ice.
Did you hurt yourself?
Zde má slovo hurt vlastně podobný význam
jako injure
A co známá píseň skupiny R.E.M. s názvem ‘Everybody
Hurts’? Zde se jedná o trochu jiný význam slovesa hurt
Everybody hurts sometimes, you're not alone.
Minulé příčestí slovesa hurt se také
používá jako přídavné jméno hurt
She was badly hurt.
I'll help you up. Are you hurt?
Be careful or someone will get hurt.
Lze ho použít i ve smyslu, že se někoho něco dotklo:
I feel hurt by what he said.
Slovo ache
My tooth aches.
My legs ached because I had been playing tennis for a couple of hours.
I'm aching all over.
Nejčastěji se však ache
I've got a terrible headache.
The new pills give me a stomach ache and make me feel nauseous.
The massage made the neckache go away.
Tyto spojené výrazy se obvykle používají jako počitatelná i nepočitatelná podstatná jména, tedy lze je použít s neurčitým členem nebo bez členu. V britské angličtině se zpravidla používá verze bez členu, v americké se členem. Výjimkou je snad jen headache, které je počitatelné, používá se tedy s neurčitým členem (I have a headache.)
Přeneseně se používá i heartache
Slovo sore
I've got a sore throat.
I've been surfing the net for too long. My eyes are sore.
We were on the bus for two hours. When we finally got off, we were all sore.
V tomto článku jste měli možnost seznámit se podrobně s významem čtyř nejčastějších slov, která lze použít pro překlad českého ‘bolet, bolest, bolestivý, bolavý’. Někdy se jejich významy prolínají, jindy se jedná o naprosto odlišné významy. Věřím, že dobře jejich význam pochopíte z uvedených příkladových vět.