Svatba a manželství

Vydáno dne 11.11.2021

Přehled základních slov spojených s manželstvím, včetně důležitých gramatických vlastností, předložkových vazeb apod.



Svatba a manželství

Studenti často dělají chyby v používání slov týkajících se manželství, svatby apod. Proto se dnes podíváme na několik slovíček a upozorníme na některé důležité gramatické vlastnosti a vazby.

MARRY

Sloveso marry/‘mæri/ má význam oženit sevdát se. Angličtina v tomto nedělá rozdíl. Důležité ale je, že na rozdíl od češtiny za tímto slovesem je přímo předmět, nikoliv předložková vazba. V češtině je 'oženit se s někým’ a ‘vdát se za někoho’. V angličtině je prostě marry sb, což více odpovídá českému vzít si někoho.

Will you marry me? TTT *1
I'd like to marry your daughter. TTT *2 

Sloveso marry/'mæri/ může také znamenat oddat někoho.

A local vicar married them. TTT *3
They married in Las Vegas. TTT *4  

Toto sloveso může být i bez předmětu, což ovšem není tak časté.

They married in 1994. TTT *5

Místo toho se častěji používá následující spojení get married.

GET MARRIED

Spojení get married/ˌget 'mær­id/ se používá ve významu oženit se a vdát se, kde neříkáme s kým.

Let's get married. TTT *6
They got married last week. TTT *7
Sue got married when she was 20. TTT *8 

I za touto vazbou lze ovšem zmínit, koho si dotyčný vzal, potom je to s předložkou to (nikoli with).

She got married to her best friend. TTT *9
He got married to a girl I'd never seen before. TTT *10 

Toto by se však spíše řeklo pomocí slovesa marry (She married her best friend, He married a girl…).

Pozn.: Podrobněji se o tom rozepisujeme v článku MARRY vs. GET MARRIED.

Před svatbou se většinou zasnoubíme – get engaged/ˌget ɪŋ'­geɪdʒd/.

They got engaged two years ago, but they haven't got married yet. TTT *11 

Pokud to neklapne, pak se rozvádíme – get divorced/ˌget dɪ'­vɔ:st/,

They weren't happy together and decided to get divorced. TTT *12 

MARRIED (to)

Přídavné jméno married/'mærid/ znamená ženatý či vdaná. Pokud chceme říci, s kým nebo za koho, použijeme předložku to (nikoliv with, jak by vás při překladu z češtiny mohlo napadnout).

Are you married? TTT *13
She's married to a very rich guy. TTT *14

MANŽELÉ

Určitě narazíte na problém, jak říci manželé. Můžeme použít podstatné jméno a married couple (manželé, manželský pár).

There was a young married couple in the room next door. TTT *15

To se však nedá použít např. když řeknete: “Jsme manželé”. Potom použijeme právě přídavné jméno married/'mærid/.

We're married. TTT *16
They've been married for ten years. TTT *17

Manžel je husband/'hʌsbənd/ a manželka je wife/'waɪf/. V písemném formálním stylu se používá slovo spouse/'spaʊz/, které může označovat manžela i manželku (v češtině máme formální výraz choť).

MARRIAGE

Slovíčko marriage/'mærɪdʒ/ je podstatné jméno, které znamená manželství.

They are still a very happy couple, even after twenty years of marriage. TTT *18
Over 50 per cent of marriages end up in divorce. TTT *19
He has a daughter from his first marriage. TTT *20  

Je to počitatelné podstatné jméno, pokud jím myslíme vztah dvou lidí. Pokud se jedná pouze o stav či princip, je to podstatné jméno nepočitatelné:

He asked her to marry him but marriage is the last thing on her mind. TTT *21
They broke up after 15 years of marriage. TTT *22  

MARITAL

Přídavné jméno marital/'mærɪtl překládáme např. jako manželský. Objevuje se např. ve spojení marital status/ˌmærɪtl'­steɪtəs/ (rodinný stav), marital problems (manželské problémy) apod.

WEDDING

Slovo wedding/'wedɪŋ/ používáme jako podstatné jméno svatba, nebo přídavné jméno svatební.

Bill and Jennifer had a beautiful wedding. TTT *23
I was at their wedding last week. TTT *24
The wedding cake was huge! TTT *25
It was raining on their wedding day. TTT *26 

Další užitečná slovíčka spojená se svatbou:

Před svatbou často předchází žádost o ruku, což je proposal/prə'pəʊz­l/. Toto podstatné jméno je odvozeno od slovesa propose/prə'pəʊz, které znamená ‘navrhnout’, ale také požádat o ruku (tedy vlastně navrhnout sebe k sňatku).

They had been going out for only a month when Steve proposed to her. TTT *27
proposed to my girlfriend last night. And guess what. She said no. TTT *28  

Překlad:
  1. Vezmeš si mě?
  2. Rád bych se oženil s vaší dcerou.
  3. Oddal je místní farář.
  4. Vzali se v Las Vegas.
  5. Vzali se v roce 1994.
  6. Pojďme se vzít.
  7. Vzali se minulý týden.
  8. Sue se vdala, když jí bylo dvacet.
  9. Vzala si svého nejlepšího přítele.
  10. Oženil se s dívkou, kterou jsem nikdy předtím neviděl.
  11. Zasnoubili se před dvěma lety, ale ještě se nevzali.
  12. Nebyli spolu šťastní a rozhodli se rozvést.
  13. Jsi ženatý? / Jsi vdaná?
  14. Je provdaná za strašně bohatýho chlapa.
  15. Ve vedlejším pokoji byli mladí manželé / byl mladý manželský pár.
  16. Jsme manželé.
  17. Jsou manželé už deset let.
  18. I po dvaceti letech manželství jsou stále velmi šťastný pár.
  19. Přes 50 procent manželství končí rozvodem.
  20. Má dceru z prvního manželství.
  21. Požádal ji o ruku, ale manželství je to poslední, na co ona myslí.
  22. Rozešli se po 15 letech manželství.
  23. Bill a Jennifer měli krásnou svatbu.
  24. Byl jsem jim minulý týden na svatbě.
  25. Svatební dort byl ohromný.
  26. V jejich svatební den pršelo.
  27. Chodili spolu teprve měsíc, když ji Steve požádal o ruku.
  28. Požádal jsem svou přítelkyni včera o ruku. A hádej, co se nestalo. Řekla ne.
Přepis bublinkové nápovědy: