CUP vs. CAP

Vydáno dne 29.08.2018

Studenti občas tvrdí, že pijí kávu z čepice. Stává se to i vám? Dozvíte se zde také několik užitečných spojení se slovíčky CUP a CAP.



CUP vs. CAP

Někteří studenti tvrdí, že měli k snídani čepici čaje a jiní, že nosí na hlavě hrníček. Slovíčka cup a cap se totiž začátečníkům velice pletou.

Výslovnost

Slovíčko cup/'kʌp/ se čte uprostřed s /ʌ/ TTT *1.

Naopak slůvko cap/'kæp/ má uprostřed /æ/ TTT *2.

Pozn.: Správnou výslovnost uslyšíte po kliknutí na reproduktory.

Význam

Pojďme si nyní projít základní významy obou podstatných jmen.

cup

Slovíčko cup/'kʌp/ je šálek nebo hrníček. Pokročilejším se může hodit i čajová lžička, což je teaspoon/'ti:spu:n­/ a podšálek, kterému se říká saucer/'sɔ:sə/ (nikoli undercup).

tea cup / teacup = šálek na čaj
coffee cup = šálek na kávu

a cup of tea = šálek čaje
a cup of coffee = šálek kávy

Další užitečná spojení:

plastic cup = kelímek (z umělé hmoty)
measuring cup = odměrka (při vaření)
cup = pohár (pro vítěze)

“It's not my cup of tea.”= To není můj šálek čaje. (to nemám rád)

cup vs. mug

Pod slovíčkem cup/'kʌp/ si většinou můžete představit menší šálek, ke kterému patří podšálek.

Větší hrnek (většinou bez podšálku) se pak označuje mug/'mʌg/.

cap

Slůvko cap/'kæp/ čepice s kšiltem, nebo čepice obepínající těsně hlavu. Může to být ale třeba i víčko.

cap = čepice / kšiltovka
baseball cap = baseballová čepice
swimming / bathing cap = koupací čepice
winter cap = zimní čepice (obepínající hlavu)

bottle cap = víčko od lahve
pen cap = víčko od pera

cap vs. hat

Ve spojení s pokrývkou hlavy asi znáte slovíčko hat/'hæt/. Často se překládá jako klobouk, ale je to spíše čepici obecně.

Slovíčko cap je pak většinou čepice s kšiltem nebo těsná čepice obepínající hlavu.

Dá se říct, že cap je vlastně podkategorie slova hat.

Závěr

Snad vám tento krátký článek ujasnil rozdíly mezi slovy cup/'kʌp/ a cap/'kæp/. Nejvíce se zde chybuje ve výslovnosti. Věříme, že “káva v čepici” nebo “hrníček na hlavě” už bude pro vás minulostí.

Překlad:
  1. podobné českému A
  2. malinko podobné českému otevřenému E
Přepis bublinkové nápovědy: