Dojíst, dopít, dočíst, dopsat, dodělat ...

Vydáno dne 01.03.2012

Studenti často neumí vyjádřit slovesa s předponou „do-“ a používají chybně jejich základní tvary. Umíte přeložit slovesa z nadpisu?



Dojíst, dopít, dočíst, dopsat, dodělat

Dnešní článek bude velmi krátký a možná pro některé hodně překvapující. Zamysleli jste se, jak přeložit slovesa z nadpisu dříve, než jste si otevřeli celý článek? Všechna slovesa se totiž přeloží finish.

jíst = eat
dojíst = finish

pít = drink
dopít = finish

číst = read
dočíst = finish

psát = write
dopsat = finish

dělat = do
dodělat = finish

Když se nad tím zamyslíte, tak je tento překlad vlastně naprosto logický, protože finish znamená ‘dokončit’. Dokončujete tedy nějakou činnost. Je však třeba zdůraznit, že sloveso finish se v těchto významech vždy pojí s přímým předmětem. Pojďme si ukázat použití ve větách:

Finish your breakfast and get dressed, Tom. TTT *1
Have you finished the book? TTT *2
Why didn't you finish the beer? TTT *3
I'll finish the letter and call you back, ok? TTT *4
Steve never finishes his morning coffee. TTT *5  

U sloves eat a drink se můžete také setkat s frázovými slovesy eat up a drink up. Ta jsou hovorovější a nepoužívají se tak často jako samotné finish. Navíc fungují spíše jako popohnání: pohni (dojez / dopij).

Překlad:
  1. Dojez snídani a obleč se, Tome.
  2. Už jsi dočetl tu knihu?
  3. Proč jsi nedopil to pivo?
  4. Dopíšu ten dopis a zavolám ti, ok?
  5. Steve nikdy nedopíjí svou ranní kávu.
Přepis bublinkové nápovědy: