Vydáno dne 10.11.2025
Na pravopisu anglického ekvivalentu slovíčka ‘blesk’ už klopýtlo
mnoho studentů. Podíváme se na slova LIGHTNING, LIGHTING a LIGHTENING.
Všechny tři varianty totiž existují.
Anglický překlad slova blesk není úplně jednoduchý na zapamatování. Obzvláště jeho pravopis dělá problémy mnoha studentům.
Správný pravopis je lightning

Slovo blesk je tedy anglicky lightning
A výslovnost je právě taková – light /laɪt/ + ning /nɪŋ/. Dohromady tedy /laɪtnɪŋ/ .
There was thunder and lightning, so we stayed in until the storm had passed.
He was struck by lightning.
We saw lightning in the dark sky.

Možná vás ale překvapí, že i když slovo napíšete chybně, bude mít
také nějaký význam. Slovo lightening je
vytvořeno ze slovesa lighten
Ve výslovnosti se velmi (někdy úplně) podobá slovu lightning. Většinou tu ale rozdíl je. Sloveso lighten má dvě slabiky, /laɪt/ a k tomu tzv. slabičné /n/ . Když k tomu přidáme ještě ing, mělo by slovo vlastně mít slabiky tři: /'laɪtənɪŋ/
Sloveso lighten
The sky was finally lightening after the storm.
The story is too depressing. You need to lighten it up a little.
Hey, lighten up. You made it!

I slovíčko lighting
Podstatné jméno lighting pak překládáme jako osvětlení (např. v domě) nebo nasvícení (scény apod.).
My room needs better lighting. *7
Our house doesn't have any exterior lighting. *8
ENLIGHTENMENT
Pro pokročilejší ještě uvedeme slovíčko enlightenment
S určitým členem a velkým písmenem (the Enlightenment) je to historické období tzv. osvícenství (18. století). V některých náboženstvích (jako je např. buddhismus) toto slovo popisuje nejvyšší duchovní stav, osvícení.
Pro shrnutí ještě všechna tři důležitá slovíčka:
Vidíte, že nejde o žádnou vědu. Věříme, že nyní se vám již tato slova a jejich pravopis plést nebudou.