TV shows
V dnešním článku se podíváme na to, jak se v angličtině říká
nejrůznějším televizním pořadům. Hlavní důvod, proč tento článek
vlastně píšeme, je “klasická” věta českých studentů angličtiny:
I like to watch documents and
serials.
Tuto častou chybu se pokusíme napravit. Abychom ale nemluvili jen
o těchto dvou slovech, představíme si slovíček více.
Televizní pořad
Začneme tím, jak se anglicky řekne pořad. Poměrně
běžný je výraz TV show (nebo
jen show/‘ʃəʊ//šou//'ʃoʊ//šou/),
který se používá pro televizní pořady obecně. Nemusí jít o žádnou
'šou’, může to být sitcom či dokumentární pořad. Pokud byste chtěli
být formálnější, můžete použít také výraz TV programme (britský pravopis) či
TV program (americký
pravopis).
Game of Thrones is a new TV show on
HBO. *1
Do you watch Dexter? – No, I don't like that show. *2
On this website you can watch TV
programmes that you've missed. *3
Pozor, TV programme není televizní
program či televizní průvodce!
Pro ten se používá buď výraz TV
listing(s) (pokud jde o obyčejný přehled toho, co kdy kde
dávají), nebo TV guide (pokud
jde o podrobnější program s popisky apod.)
This newspaper has a TV listing on
page 3. *4
I only buy this paper because of the TV
guide. *5
V češtině používáme slovo program i ve významu
televizní kanál/stanice. V angličtině to
je TV station nebo TV channel.
Which channel is How I Met Your
Mother on? *6
I hate it when my husband always switches the
channel in the middle of something interesting. *7
Typy televizních pořadů
documentary
Pozor, televizní dokument (či dokumentární pořad) je
documentary/ˌdɒkju'mentri//ˌdokju'mentri//ˌdɑ:kju'mentri//ˌdákju'mentri/,
nikoliv document. Jedná se o typickou chybu českých studentů. Slovo
document/'dɒkjʊment//dokjument//'dɑ:kjʊment//dákjument/
je nějaký papír, lejstro,
dokument.
Z tohoto slova vznikl v rámci tzv. “blendingu” (více zde) pojem
mockumentary/ˌmɒkjə'mentri//ˌmokjə'mentri//ˌmɑ:kjə'ment̬əri//ˌmákjə'mentəri/,
což je fiktivní dokument. Vznikl přidáním slova
mock
(vysmívat se). Takový fiktivní dokument je pořad, který se tváří
vážně, ale je celý (nebo částečně) smyšlený.
series
Slovíčko series/'sɪəri:z//siəríz//'sɪri:z//siríz/
používáme obecně pro seriály či pásma
pořadů. Pozor, nám Čechům se většinou nabízí spíše
slovíčko serial/'sɪərɪəl//siəriəl//'sɪriəl//siriəl/,
což je ale trochu něco jiného.
Series (jednotné i množné číslo má stejný tvar) je
takový ten klasický seriál, kdy např. každý týden máme jednu epizodu,
která má začátek a konec. Jednotlivé epizody na sebe mohou ale nemusí
navazovat. Takový seriál je většinou vysílán i několik let, obsahuje
více různých zápletek, postavy i děj se v průběhu vyvíjí, občas
přicházejí nové postavy a některé staré odcházejí. Každá epizoda
mívá jiného scénáristu a jiného režiséra. Je rozdělen na tzv. sezóny
či řady.
Serial se v tomto významu
běžně nepoužívá. Pokud ano, je to v britské angličtině a pro úplně
jiný typ seriálu. Serial je vlastně jeden
ucelený příběh rozdělený na několik částí, tedy jako kdyby natočili
jeden dlouhý (např. tříhodinový) televizní film a ten potom vysílali na
několik částí (když potom takový seriál vyjde na DVD, většinou si ani
rozdělení na části nevšimnete). V americké angličtině se takovému
pořadu říká miniseries/'mɪnisɪəri:z//minysiəríz//'mɪnisɪri:z//minysiríz/.
drama
Jako drama/‘drɑ:mə//drámə//'drɑ:mə//drámə/
bývá označován téměř jakýkoliv 'vážný’ seriál, který má nějaký
příběh (ani nemusí být přímo napínavý). Tedy je to téměř vše kromě
sitcomů apod.
Existují potom např. teen
drama (seriál o teenagerech),
legal drama (o právnících),
medical drama (o lékařích), docudrama
(dokumentární seriál, který vypráví nějaký příběh), police drama
(krimi), procedural drama (seriály o vyšetřovacích postupech), comedy drama
(seriál s humorným podtextem), science
fiction (sci-fi) atd.
sitcom
Slovíčko sitcom/'sɪtkɒm//sitkom//'sɪtkɑ:m//sitkám/
je vlastně zkráceninou spojení situation
comedy, tedy situační
komedie. Jedná se o komediální seriál ukazující skupinu postav
v nějakém typickém prostředí (obývák, bar, nemocnice, IT oddělení
apod.).
Prostředí je víceméně neměnné (natáčení probíhá v jednom
studiu), humor je založen na situacích, ve kterých se postavy ocitají.
V pozadí je někdy slyšet smích ať již živého publika, nebo
nahraný.
soap opera
Pod pojmem soap
opera/'səʊpˌɒpərə//'soupˌopərə//'soʊpˌɑ:pərə//'soupˌápərə/,
zkráceně často jen soap/'səʊp//soup//'soʊp//soup/,
rozumíme něco jako telenovela, tedy seriál vyprávějící
o každodenním životě lidí. Velký důraz bývá kladen na emoce, někdy
až přehnaně.
Pozor, i slovu telenovela/telənə'velə//telənə'velə//telənə'velə//telənə'velə/
budou anglicky mluvící pravděpodobně rozumět, ale spíše si pod tím
názvem představí seriál z latinskoamerické produkce.
talk show, chat show
Slovo talk
show/'tɔ:kʃəʊ//tókšou//'tɔ:kʃoʊ//tókšou/
je asi už poměrně zaběhnuté i v našem jazyce. Jedná se prostě
o diskusní pořad, obvykle vážného charakteru. V britské
angličtině je preferováno pojmenování chat show/'tʃætʃəʊ//čæčou//'tʃætʃoʊ//čæčou/.
V USA je poměrně populární late night talk
show (méně vážný diskusní
pořad vysílaný v pozdějších hodinách, pro který je typické, že
moderátor sedí za stolem, od kterého zpovídá hosty a uvádí hudební
vložky apod.)
variety show
Spojení variety
show/və'raɪətiˌʃəʊ//və'rajətyˌšou//və'raɪət̬iˌʃoʊ//və'rajətýˌšou/
je něco jako ‘televarieté’ je pořad spojující písně, tance, humorné
scénky apod. Mívá svého moderátora (či moderátory), který pořadem
provází.
reality show
Spojení reality
show/rɪ'ælɪti 'ʃəʊ//ri'ælity
'šou//rɪ'ælɪt̬i ˌʃɒʊ//ri'ælitý
ˌšou/
(nebo také reality TV) je pořad ukazující skutečné lidi, nikoliv
fiktivní postavy. Zaměřuje se především na jejich chování v nezvyklých
situacích. Postavy se potom nechovají podle scénáře. Často má takový
pořad formu soutěže, ve které účinkující mohou např. vyhrát vysoký
finanční obnos.
game show
Slovo game
show/'geɪmˌʃəʊ//'gejmˌšou/,
jak název napovídá, popisuje různé televizní soutěže, hry
či kvízy.
news
Nakonec zmíníme ještě televizní zprávy, tedy
news/'nju:z//njúz//'nu:z//núz/.
Důležité je, že to nejsou newspapers a také to,
že news je v angličtině jednotné číslo (the news is…).
Pokud mluvíme o jednom pořadu, musíme používat např. a news show, a news programme
nebo (převážně v americké angličtině) a
newscast.
Další pořady:
- music show
- morning show / breakfast television
- cooking show
- travel
- cartoon / animated
- sports
- children's / kids'
- educational
Co v televizi ještě uvidíme:
commercial
Slovo commercial/kə'mɜ:ʃl//kə'mә́šl//kə'mɜ:rʃl//kə'mә́ršl/
je televizní reklama. Vedle toho máme advertisement/əd'vɜ:tɪsmənt//əd'vә́tysmənt//ˌædvər'taɪzmənt//ˌædvər'tajzmənt/,
což je obecně reklama/propagace/inzerce.
V britské angličtině používají často TV
advert.
infomercial
Slovo infomercial/'ɪnfəmɜ:ʃl//'infəmә́šl//'ɪnfəmɜ:rʃl//'infəmә́ršl/
je zvláštní typ reklamy. Je vysílán v časech s nejmenší sledovaností.
Jsou to reklamy někdy až půl hodiny dlouhé, kde je představován nějaký
produkt a následně si ho diváci mohou rovnou objednávat na uvedeném tel.
čísle nebo webových stránkách. Tento termín se používá hlavně
v americké angličtině. Jde o spojení slov information a commercial.
infotainment
Slovo výše vzniklo pomocí tzv. blendingu,
stejně jako výraz infotainment/ˌɪnfəʊ'teɪnmənt//ˌinfou'tejnmənt//ˌɪnfoʊ'teɪnmənt//ˌinfou'tejnmənt/.
Zde jsme spojili slovo information a entertainment, tedy informace a zábava. Jde
o televizní (nebo rádiový) pořady, které jsou vzdělávací, ale zároveň
i zábavné. Přeložit lze jako populárně vzdělávací
pořady či populárně vědecký pořady.
public service
announcement
Pod pojmem PSA (public service
announcement) se skrývají spoty, které informují veřejnost
o nejrůznějších věcech. Především se týkají zdraví, bezpečnosti,
naléhavých situací apod. Televizní stanice je obvykle vysílají zdarma.
weather forecast
Spojení weather
forecast/ˌweðə 'fɔ:kɑ:st//ˌweðə
'fókást//ˌweðər'fɔ:rkæst//ˌweðər'fórkæst/
je předpověď počasí.
feature film
Spojení feature
film/'fi:tʃəˌfɪlm//'fíčəˌfilm//'fi:tʃərˌfɪlm//'fíčərˌfilm/
je tzv. celovečerní film, ne tedy krátký televizní film
nebo seriál, ale klasický film, který známe z kin apod.
reruns
Slovo rerun/'ri:ˌrʌn//'ríˌran//'ri:ˌrʌn//'ríˌran/
je opakování – používáme pro vysílání nějakého
starého seriálu.
Závěrem
Různých televizních pořadů je samozřejmě pravděpodobně více a
dělí se na spoustu různých podžánrů. Naším cílem ale bylo představit
ty nejdůležitější z nich a upozornit na časté chyby. Určitě
nezapomeňte, že:
- document není televizní dokument!
- serial není klasický televizní seriál!
- TV programme není televizní program!
Překlad:
- <em>Hra o trůny</em> je nový seriál na HBO.
- Koukáš na Dextra? – Ne, tenhle pořad (seriál) se mi nelíbí.
- Na těchto stránkách můžete sledovat pořady, které jste
propásli.
- V těchto novinách je televizní program na straně 3.
- Tyhle noviny kupuju jen kvůli televiznímu programu.
- Na kterém programu je seriál <em>Jak jsem poznal
vaši matku?</em>
- Nesnáším, když manžel vždycky přepne program uprostřed něčeho
zajímavého.