Co znamená “GO OUT”?
Spojení go
out/ˌgəʊ'aʊt//ˌgou'aut//ˌgoʊ'aʊt//ˌgou'aut/
se běžně používá i v textech pro začátečníky. Studenti však tuto
vazbu překládají doslova, a pak jim mnohdy kontext
nedává smysl.
Může sice mít doslovný překlad (jít ven,
opustit prostor), ale často je význam trochu přenesený.
go out =
vyrazit ven (za zábavou)
Asi největší úskalí je dnešní první význam. Technicky vzato jdete
ven z domu/bytu, ale s tím, že se jdete někam bavit. Jdete
třeba na večeři, na diskotéku, do kina, atp. A samozřejmě vlastně budete
opět někde uvnitř (uvnitř kina, restaurace).
Are you going out tonight? *1
We went out for a meal last night and
then to the cinema. *2
He always goes out with friends on Friday
evening. *3
She goes out a lot. *4
We went out last night and had a lot of
fun. *5
Pokud byste chtěli vyjádřit jít ven (do venkovního
prostoru), použijete spojení go
outside.
It's such a lovely day. Let's go
outside! *6
We went outside to look at the
fireworks. *7
Podobně jsou na tom ostatně třeba i spojení eat out/ˌi:t'aʊt//ˌít'aut//ˌi:t̬'aʊt//ˌít'aut/
a eat outside. To první znamená jít někam na
jídlo (např. do restaurace, tedy nejíst doma) a druhé jíst
venku (ne uvnitř nějaké budovy, ne doma ani v restauraci).
Let's eat out tonight and celebrate
Sam's birthday. *8
I hate picnics. I don't like eating
outside. *9
go out
(with sb) = jít na rande (s někým)
Další význam frázového slovesa go out/ˌgəʊ'aʊt//ˌgou'aut//ˌgoʊ'aʊt//ˌgou'aut/
je podobný předchozímu. Vyrazíte s někým ven, ale tentokrát jde
o rande.
John asked Jane to go out with him this
Saturday, and she happily agreed. *10
Sheila and Mark went out on their first
date last night, and they hit it off instantly. *11
She's too pretty to go out with a guy
like me. *12
Podstatné jméno date/'deɪt//dejt//'deɪt//dejt/
znamená (mimo jiné) rande, schůzka, proto
můžete použít i delší go out on a
date (with sb). Příslovce
out
lze vynechat.
She finally agreed to go out on a date
with me. *13
He was too shy to ask the girl next door to go out
on a date with him. *14
He's not my boyfriend. We went out on a
date, one date! *15
When was the last time you went on a date
with someone? *16
go out (with
sb) = chodit (s někým)
Frázové sloveso go
out/ˌgəʊ'aʊt//ˌgou'aut//ˌgoʊ'aʊt//ˌgou'aut/
uslyšíte často i ve významu chodit s někým,
randit s někým (tedy ne jen si někam jednou vyrazit).
Sarah used to go out with Steve.
*17
How long have you two been going
out? *18
They've been going out together for one
year now. *19
Pozn.: Můžete použít spojení go out
with somebody, nebo go out
together, nebo jen go
out.
V americké angličtině se spíše setkáte se slovesem
date/'deɪt//'dejt//'deɪt//'dejt/,
ale pozor, nepoužije se zde předložka, tedy date somebody,
nikoli date with
somebody.
Sarah used to date Steve.
How long have you two been
dating?
They've been dating for one
year now.
go out =
zhasnout (světlo, oheň)
Poslední význam frázového slovesa go out/ˌgəʊ'aʊt//ˌgou'aut//ˌgoʊ'aʊt//ˌgou'aut/,
který dnes zmíníme, je zhasnout nebo
vyhasnout. Ani zde nejde o doslovný význam. Světlo nebo
oheň přece nikam ven nepůjde.
The lights went out and the film
started. *20
Suddenly, the candles went out. And there
was no draught! *21
Let me know if the fire goes out.
*22
Z příkladových vět jste asi poznali, že podmětem u takového slovesa
musí být právě světlo, oheň, apod.
Světlo tedy zhasne samo. Pokud ho zhasne někdo, použijete
sloveso turn off/ˌtɜ:n'ɒf//ˌtә́n'of//ˌtɜ:rn'ɑ:f//ˌtә́rn'áf/,
případně switch
off/ˌswɪtʃ'ɒf//ˌswič'of//ˌswɪtʃ'ɑ:f//ˌswič'áf/.
Did you turn off the lights? *23
Don't worry, I switched off all the
lights in the house. *24
U ohně nebo svíčky se použije výraz put out/ˌpʊt'aʊt//ˌput'aut//ˌpʊt̬'aʊt//ˌput'aut/ –
uhasit, sfouknout.
The firefighters couldn't put out the
fire for several hours. *25
Don't leave the candle lit. Put it
out. *26
Překlad:
- Vyrazíš dneska ven?
- Šli jsme včera večer na večeři a pak do kina.
- Vždycky vyrazí v pátek večer s přáteli.
- Chodí se často bavit.
- Včera večer jsme si vyrazili a náramně jsme si to užili.
- Je tak krásný den. Pojďme ven!
- Šli jsme ven, abychom se podívali na ohňostroj.
- Pojďme si dnes večer zajít na jídlo do restaurace a oslavit Samovy
narozeniny.
- Nesnáším pikniky. Nerada jím venku.
- John požádal Jane, aby si s ním tuto sobotu vyšla, a ona s radostí
souhlasila.
- Sheila a Mark si včera večer vyšli na první rande a okamžitě si padli
do oka.
- Je moc hezká na to, aby chodila s klukem jako jsem já.
- Nakonec souhlasila, že se mnou půjde na rande.
- Byl příliš stydlivý na to, aby tu dívku, co bydlí vedle, pozval na
rande.
- Není to můj kluk. Šli jsme na rande, jedno rande!
- Kdy jsi naposledy šel s někým na rande?
- Sarah chodila se Stevem.
- Jak dlouho vy dva spolu chodíte?
- Už spolu chodí rok.
- Zhasla světla a začal film.
- Najednou svíčky zhasly. A nebyl tam žádný průvan!
- Dej mi vědět, pokud oheň zhasne.
- Vypnul jsi světla?
- Neboj, zhasnul jsem všechna světla v domě.
- Hasiči nemohli několik hodin uhasit ten oheň.
- Nenechávej tu svíčku zapálenou. Uhas ji.