Vydáno dne 11.10.2016
Jaké nejčastější chyby dělají Češi v angličtině? Nebuďte jedni
z nich! Jak správně anglicky řekneme, že bydlíme v rodinném domě?

Z úst českých studentů angličtiny je velmi často slyšet, že bydlí v rodinném domě = in a family house. I když tato vazba vlastně neporušuje žádná pravidla anglického jazyka, nejedná se o správnou či přirozenou angličtinu. Z úst rodilých mluvčích takové spojení neuslyšíte takřka nikdy.
Je totiž zcela přirozené, že v jednom domě bydlí jedna rodina. Spojení “family house” v angličtině potom zní asi stejně, jako kdybyste v češtině řekli, že bydlíte “v rodinném bytě”.
Místo “rodinného domu” tedy říkejte jednoduše např.:
I live in a house in Madison.
My family and I live in a house in the country.
He lives in a small house in the suburbs.
V některých českých studijních materiálech překládají “rodinný
dům” jako detached
house
Technicky vzato totiž spojení detached house označuje samostatně stojící dům. Vedle toho máme semi-detached house, což je “napůl” samostatně stojící, jde o polovinu dvojdomku.