Vydáno dne 11.09.2017
Jak správně přeložit do angličtiny slovo ‘divák’? Je rozdíl mezi
divákem televizním a divákem např. v kině?
V angličtině se setkáme s mnoha případy, kde pro jedno české slovíčko máme hned několik anglických ekvivalentů, které nelze zaměňovat. Dnes se podíváme na české slovo divák a na to, jak ho správně překládat do angličtiny. Budeme se zabývat především slovíčky viewer/'vju:ə/, spectator/spek'teɪtə/ a audience/'ɔ:diəns/.
Pro televizní diváky používáme podstatné jméno viewer/'vju:ə/.
The show was watched by millions of viewers.
*1
The poll has shown that viewers want more sitcoms and documentaries.*2
Most commercials during sports programs are aimed at male viewers.*3
Dívat se na televizi je samozřejmě watch TV, nikoliv view TV. Divák ale není watcher, ale viewer.
Toto slovíčko lze použít i pro ty, kdo se dívají např. na jiný typ umění, např. sochy, obrazy apod.
The viewers at the gallery were clearly impressed by the art.
*4
Pokud sledujete sport v televizi, budete viewer, jak bylo výše napsáno. Pokud se ale na sportovní událost přijdete podívat, budete spectator/spek'teɪtə/.
The spectators cheered wildly.
*5
Hundreds of spectators lined both sides of the road.*6
A car lost control during the rally and hit spectators, two of whom later died.*7
Pozor na výslovnost. V britské angličtině je přízvuk na druhé slabice, v americké na první.
Může se ale jednat o jakoukoliv událost, nejen sportovní.
She went to the dance only as a spectator. She didn't like dancing.
*8
Over a hundred spectators watched the demolition of the old building downtown.*9
Pokud se jedná o náhodné přihlížející, můžeme také použít slovíčko bystander/'baɪstændə/.
Two bystanders saw the crash and rushed to help the man in the car.
*10
Pro diváky na představení, ať hudebním, filmovém či divadelním, se používá slovíčko audience/'ɔ:diəns/.
The audience clapped loudly at the end of the performance.
*11
Peter was nervous because his parents were in the audience.*12
Despite the rain, the audience stayed until the end of the show.*13
Toto podstatné jméno patří mezi tzv. hromadná podstatná jména. Za těmi může v britské angličtině být sloveso v jednotném i množném čísle. V americké se ale používá jako číslo jednotné.
The audience were mostly kids.
*14
And even though the audience was soaking wet, they seemed to be enjoying every second of the show.*15
Pro jednoho diváka potom používáme spojení an audience member, a member of the audience, nebo např. someone in the audience apod.
A member of the audience fainted during the last song.
*16
Someone in the audience threw a flag onstage.*17
Bono sometimes picks an audience member to join him on stage.*18
Ukázali jsme si tři základní slovíčka, kterými překládáme české podstatné jméno divák. Jsou to tato tři:
Věříme, že vám tento článek udělal v těchto slovíčkách jasno.