Vydáno dne 10.02.2019
Americká a britská angličtina se na překladu těchto slovíček moc
neshodne. Znáte alespoň některá?
Dnes se podíváme na překlad českých slov kočárek, postýlka a kolébka. V britské a americké angličtině se používají poměrně rozdílné výrazy.

Britská angličtina používá slovíčko pram
A young woman with a pram was coming towards me.
She was pushing the pram along a narrow pavement.
The baby lay peacefully asleep in its pram.
Pozn.: Dříve se v britské angličtině používalo také
slůvko perambulator
V americké angličtině se setkáte se slovem baby carriage
She put the child into a baby carriage and wheeled it down the street.
My sister carefully laid the doll on the bottom of a baby carriage.
There were two steps, but a stranger helped her with the baby carriage.

Zde se v britské angličtině setkáte se slůvky buggy
She was pushing a double buggy and completely blocked the aisle.
You know, it's not easy to rush through London, manoeuvring a pushchair.
She had to take the baby in her arms and fold the pushchair to get on the crowded bus.
Americká angličtina používá slovo stroller
Susan put little Philip in his stroller and gave him a baby bottle with orange juice.
If you do not have a stroller, you can hire one at the entrance of the park.

Obecně může být dětská postýlka přeložena jako infant bed, ale
v britské angličtině se používá slovo cot
The baby girl was in her cot, sucking on her dummy.
The father-to-be was sitting on the floor trying to put the baby cot bed together.
V americké angličtině se setkáte se slůvkem crib
The baby boy was in his crib, sucking on his pacifier.
She didn't want to wake the baby so she tiptoed around the crib.
S postýlkou pak souvisí i dětská ohrádka = playpen. Nad postýlkou pak často najdete závěsnou pohyblivou dekoraci, která se překládá mobile.
Pozn.: Všimněte si, že “dudlík” je v britské angličtině dummy, v americké pacifier.

Pro přenos dítěte slouží často autosedačka, kterou
lze jednoduše přeložit jako infant car
seat. Existují ale také
přenosné korbičky (odnímatelná část kočárku) nebo přenosné postýlky
(s držadly). V britské angličtině pro ně používají slovo carrycot
Some parents don't want to use a regular cot straight away and prefer a carrycot for the first few months.
V americké angličtině uslyšíte bassinet
They thought a crib would be too bulky for their small bedroom, so they just bought a bassinet.

Poslední dnešní slůvko bude cradle
She was singing a lullaby, gently rocking the cradle.
Jason walked quietly over to the cradle and looked down to see his son sleeping peacefully.
Pozn.: Někdy se pod tímto slovíčkem může skrývat i “obyčejná” dětská postýlka.
Pro ty z vás, kterým z tolika slovíček jde hlava kolem, ještě malé shrnutí:
| britská angličtina | americká angličtina | |
|---|---|---|
| hluboký kočárek | pram | baby carriage |
| sportovní kočárek | buggy / pushchair | stroller |
| dětská postýlka | cot | crib |
| přenosná postýlka | carrycot | bassinet |
| kolébka | cradle | cradle |