SKY vs. HEAVEN
Dvojice slovíček sky/'skaɪ//skaj//'skaɪ//skaj/
a heaven/'hevn//hevn//'hevn//hevn/
může být poněkud matoucí. Do češtiny je totiž můžeme obě přeložit
jako nebe. V tomto článku se podíváme na to, jaký je
v nich rozdíl, a upozorníme na další slovíčka, která si studenti s nimi
mohou splést.
SKY – nebe,
obloha
První z obou slovíček nám asi bude nejbližší. Podstatné jméno
sky/'skaɪ//skaj//'skaɪ//skaj/
označuje nebe či oblohu ve smyslu atmosféry
viditelné ze země. Obvykle se používá v jednotném čísle s určitým
členem.
Look at the sky. There's a storm
coming. *1
The sky was blue and there wasn't a
single cloud in sight. *2
The night sky was full
of stars. *3
Ve spojení se sky používáme
předložku in (nikoliv
on).
There are no stars in the sky
tonight. *4
Někdy se setkáme i s množným číslem skies –
nebesa. Je to poněkud poetičtější. Původně totiž sky znamenalo mrak,
skies tedy
oblaka, mračna.
It was beautiful – blue skies above
and blue ocean waves below. *5
In my dream, I was a gigantic eagle soaring through
the skies. *6
Občas se setkáte s idiomem sky's the
limit, který říká, že možnosti jsou
obrovské nebo že nás nic nezastaví.
If you get a car, then sky's the
limit. *7
Pozor, nepleťte si slovíčka sky/'skaɪ//skaj//'skaɪ//skaj/
(množné číslo skies) a
ski/'ski://skí//'ski://skí/
(množné číslo skis). Více
také v článku Slovíčko
SKI.
V češtině používáme slovo obloha také ve smyslu
zeleninové oblohy na talíři. V angličtině se v tomto významu používá
podstatné jméno garnish/'gɑ:nɪʃ//gányš//'gɑ:rnɪʃ//gárnyš/.
České slovíčko nebesa (nad postelí) přeložíme jako
canopy/'kænəpi//kænəpi//'kænəpi//kænəpi/.
HEAVEN – nebe,
nebesa
Na rozdíl od sky se podstatné
jméno heaven/'hevn//hevn//'hevn//hevn/
používá ve smyslu náboženském či duchovním, tedy pro
nebe jako místo, kde v křesťanském pojetí žije Bůh a
kam přijdou dobří a spravedliví lidé po smrti.
God and His angels live in heaven.
*8
Do good people really go to heaven when
they die? *9
Your grandma is in heaven now,
sweetie. *10
Všimněte si, že i zde je předložka in, ale člen se
zde nepoužívá.
Protože se jedná o náboženský koncept, píše se někdy heaven
s velkým H:
Satan fell from Heaven for disobeying
God. *11
V některých ustálených spojeních lze dokonce slovíčka God a
Heaven zaměňovat:
- God / Heaven forbid!
- God / Heaven knows …
- God / Heaven help …
- In God's / Heaven's name
…
- Thank God / Heaven …
Přeneseně se ale podstatné jméno heaven používá i v nenáboženském
významu. Označuje potom pocit blaženosti či něco, co nám tento pocit
přináší.
This song is heaven. I can't stop
listening to it. *12
My mom's strawberry cheesecake tastes like
heaven. *13
Our weekend getaway was pure
heaven. *14
Existuje také několik idiomů, kde se heaven objevuje:
He was in seventh heaven when he opened
his birthday present. He was so happy! *15
These socks stink to high heaven!
*16
Joe and Monica are a couple made in
heaven. *17
The weekend without kids was heaven on
earth. *18
Od slovíčka heaven je
odvozené přídavné jméno heavenly/'hevənli//hevənli//'hevənli//hevənli/ –
nebeský, božský. I to má význam
duchovní i přenesený.
Our Heavenly Father, forgive us our
sins. *19
I fell in love with the
singer's heavenly voice. *20
Plurál the heavens může
označovat i oblohu (podobně jako skies). Je to ale spíše v knižním
či básnickém stylu.
From the earliest of times, man looked to the
heavens and dreamed of being able to fly. *21
Pozor, existuje také slovíčko haven/'heɪvn//hejvn//'heɪvn//hejvn/,
které překládáme jako útočiště, úkryt
či bezpečný přístav.
The game reserve is a haven for
wildlife. *22
Ve státě Connecticut leží např. město New Haven. Není
to tedy nové nebe ale nový
přístav.
Závěrem
Nakonec ještě krátké shrnutí.
- sky/'skaɪ//skaj//'skaɪ//skaj/ –
obloha nad námi, používá se s určitým členem. Na obloze je potom in the sky. Množné číslo je skies.
- heaven/'hevn//hevn//'hevn//hevn/ –
nebe jako místo, kde žije Bůh. Používá se bez členu, někdy se píše
s velkým písmenem. Přeneseně se používá pro velmi pozitivní pocit,
blaženost apod.
Pozor na možnou záměnu:
- sky/'skaɪ//skaj//'skaɪ//skaj/
(množné číslo skies) x
ski/'ski://skí//'ski://skí/
(množné číslo skis)
- heaven/'hevn//hevn//'hevn//hevn/
(nebe) x haven/'heɪvn//hejvn//'heɪvn//hejvn/
(útočiště)
Překlad:
- Podívej se na oblohu. Bude bouřka.
- Nebe bylo modré a v dohledu nebyl jediný mrak.
- Noční obloha byla plná hvězd.
- Dnes večer nejsou na obloze žádné hvězdy.
- Bylo to krásné, modrá nebesa nahoře a modré vlny oceánu dole.
- V mém snu jsem byl obrovským orlem vznášejícím se v nebesích.
- Když si pořídíš auto, potom tě nic nezastaví.
- Bůh a jeho andělé žijí v nebi.
- Chodí hodní lidé opravdu do nebe, když umřou?
- Tvoje babička je teď v nebi, zlatíčko.
- Satan spadl z nebe za to, že byl neposlušný Bohu.
- Tahle písnička je nádherná. Nemůžu ji přestat poslouchat.
- Jahodový tvarohový dort od mojí mámy chutná fantasticky.
- Naše víkendová dovolená byla jako v ráji.
- Byl v sedmém nebi, když si otevřel narozeninový dárek. Měl takovou
radost!
- Tyhle ponožky páchnou na sto honů!
- Joe a Monica jsou dokonalý pár.
- Víkend bez dětí byl úplný ráj.
- Náš nebeský Otče, odpusť nám naše hříchy.
- Zamiloval jsem se do zpěvaččina božského hlasu.
- Již od počátku věků člověk upínal zrak k nebesům a snil o tom,
že umí létat.
- Ta přírodní rezervace je útočištěm pro divoká zvířata.