Help for English

Podmínkové věty: úvod a přehled

Komentáře k článku: Podmínkové věty: úvod a přehled

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Hobbit99 vložený před rokem

Dobrý den, mohli bychom za to IF u 2.kondicionálu dát i ONLY? “If only you weren't so stupid, you would have do it without any mistake.” “Kdybys jen nebyl tak hloupý, udělal bys to bez chyby.” Šlo by to tak? Díky.

If only je typické pro přací větu – Přací věty (wish clauses).

Dobrý den, následující větu asi v životě moc často nepoužijeme a v angličtině asi taky, avšak by mě zajímal překlad takovéto věty. “Kdybych býval neměl jídlo, býval bych šel do obchodu.” Já bych řekl asi: “I would have gone to shop if I had hadn't food.” Nejsem si moc jistý za sebou stojícími slovíčky “had hadn't”. Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Hobbit99 vložený před rokem

Dobrý den, následující větu asi v životě moc často nepoužijeme a v angličtině asi taky, avšak by mě zajímal překlad takovéto věty. “Kdybych býval neměl jídlo, býval bych šel do obchodu.” Já bych řekl asi: “I would have gone to shop if I had hadn't food.” Nejsem si moc jistý za sebou stojícími slovíčky “had hadn't”. Díky.

Obráceně – if I hadn't had (any) food :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Hobbit99 vložený před rokem

Dobrý den, následující větu asi v životě moc často nepoužijeme a v angličtině asi taky, avšak by mě zajímal překlad takovéto věty. “Kdybych býval neměl jídlo, býval bych šel do obchodu.” Já bych řekl asi: “I would have gone to shop if I had hadn't food.” Nejsem si moc jistý za sebou stojícími slovíčky “had hadn't”. Díky.

Proč myslíte, že byste větu v životě nepoužil? Naopak, je to naprosto běžné sdělení. Možná Vás mate Váš český překlad, který zní archaicky. V současné češtině bychom totiž řekli normálně “Kdybych neměl co k jídlo, tak bych šel do obchodu.”, i když mluvíme o minulosti.
Stejnou českou větou tedy překládáme sdělení pro přítomnost i minulost. Musíme si vždy uvědomit, co vlastně chceme říci.

Prosím o vysvětlení užití třetího kondicionálu v této větě: “If I hadn't realized that my love of plants could get me the job of my dreams, I would still be moving from one dead-end job to another.” Nemělo by zde být dle pravidel třetího kondicionálu “I would have been moving” namísto “I would be moving”? Děkuji!!!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DashVal vložený před 4 měsíci

Prosím o vysvětlení užití třetího kondicionálu v této větě: “If I hadn't realized that my love of plants could get me the job of my dreams, I would still be moving from one dead-end job to another.” Nemělo by zde být dle pravidel třetího kondicionálu “I would have been moving” namísto “I would be moving”? Děkuji!!!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 4 měsíci

Viz Smíšené kondicionály (mixed conditionals):)

Ježiši já jsem blbec!!! Děkuji Vám, Franto! :-)

Zdravím, chtěl bych se zeptat jak se řekne věta: Pokud budete v Praze, tak nezapomeňte navštívit Karlův most třeba. Jde mi o tu první větu, díky.

Váš tip?

Ja osobne mám pocit, že sa tu nejedná o kondicionál, chýba tu vzťah PODMIENKA – NÁSLEDOK.

https://www.helpforenglish.cz/…v-anglictine

When you come to Praque, don´t forget to visit the Carl´s Bridge.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před měsícem

Ja osobne mám pocit, že sa tu nejedná o kondicionál, chýba tu vzťah PODMIENKA – NÁSLEDOK.

https://www.helpforenglish.cz/…v-anglictine

When you come to Praque, don´t forget to visit the Carl´s Bridge.

Děkuji za objasnění. :)

When you come to Prague = přijedeš do Prahy (vím, že přijedeš)

If you come to Prague = Pokud přijedeš do Prahy (nevím, jestli přijedeš)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před měsícem

When you come to Prague = přijedeš do Prahy (vím, že přijedeš)

If you come to Prague = Pokud přijedeš do Prahy (nevím, jestli přijedeš)

Děkuji za vysvětlení (právě jsem potřeboval vědět tu druhou možnost). :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.