Help for English

Gerundium v angličtině

Komentáře k článku: Gerundium v angličtině

 

I can't stand listening to their arguments.

v tejto vete je použité TO po gerundiu pretože sa proste viaže so slovesom LISTEN ako takým že?

Don't deny saying that! – popřít, popírat

niesom absolútne schopný preložiť túto vetu, chápem že základ vety je “nepopierať” a “hovoriť” ale nechápem v akom čase je to myslené. A možno som úplne mimo :D vopred ďakujem za reakciu

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 4 lety

I can't stand listening to their arguments.

v tejto vete je použité TO po gerundiu pretože sa proste viaže so slovesom LISTEN ako takým že?

Don't deny saying that! – popřít, popírat

niesom absolútne schopný preložiť túto vetu, chápem že základ vety je “nepopierať” a “hovoriť” ale nechápem v akom čase je to myslené. A možno som úplne mimo :D vopred ďakujem za reakciu

Doslova: “Nepopírej řečení toho.” = Nepopírej, že jsi to řekl. (Teoreticky i “že to říkáš”.)

Zdravím.Je správně There's no persuading him ?Děkuji moc

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před 3 lety

Zdravím.Je správně There's no persuading him ?Děkuji moc

Ano, správně. There's no persuading him = It's impossible to persuade him, he can't be persuaded, he won't let himself be persuaded, there's no way you can persuade him.

Jaký dudlík když ŽÁDNÝ nechce? (…)

Naše malá za žádnou cenu nechce dudlík. Zkusila jsem asi už 5 druhů.. Dáví se když se ji ho snažím udržet v puse, nenechá se přemluvit, jen ho plive ven. Our little girl absolutely refuses to have a dummy [AmE pacifier]. I've tried about five different kinds. When I try to hold it in her mouth, she chokes. There's no persuading her, she just spits it out.

This “no [VERB]ing” idiom is only used in a handful of set expressions. You can't make up your own.

  • I've lost my key and there's no opening I can't open the door.

Dobry den. Rada bych se zeptala na pouziti “minuleho gerundia” (nejsem si jista spravnou terminologii). Jde mi o rozdil ve vetach: “Paul denied committing the crime” a “Paul denied having commited the crime”. Myslim, ze smysl obou vet je stejny, Paul nejprve spachal zlocin, pote to poprel. Chtela bych vas proto poprosit o objasneni, v jakych pripadech je nutne pouziti minuleho gerundia. Velice dekuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Eisenrea vložený před rokem

Dobry den. Rada bych se zeptala na pouziti “minuleho gerundia” (nejsem si jista spravnou terminologii). Jde mi o rozdil ve vetach: “Paul denied committing the crime” a “Paul denied having commited the crime”. Myslim, ze smysl obou vet je stejny, Paul nejprve spachal zlocin, pote to poprel. Chtela bych vas proto poprosit o objasneni, v jakych pripadech je nutne pouziti minuleho gerundia. Velice dekuji.

U některých sloves se nemusí používat minulé/dokonavé gerundium, protože se tam automaticky předpokládá, že se jedná o něco, co už se stalo. Patří sem hlavně REGRET, REMEMBER, RECALL apod.

DENY sem úplně nepatří, protože DENY lze použít s tak, že popírám, že se něco stalo a nebo že něco je pravda.

HE DENIED BEING… – popřel, že je…
HE DENIED HAVING BEEN… – popřel, že byl…

Ale Váš příklad zrovna je takový, že by asi nemohlo dojít ke změně významu, takže klidně postačí obyčejné gerundium.

Dobrý den, pokud mám věty z článku “You have to give up smoking cigarettes” lze to tedy říci i “You have to give up the smoking of cigarettes”?? A pak tedy věta “It will be used for purchasing equipment” , nebo lze i “It will be used for the purchasing of equipment”, automaticky jsem dala " It will be used for purchasing of equipment" . Co je vlastně OK? Děkuji.

Použití určitého členu tu má stejná pravidla jako kdekoli jinde. :)
Členy v angličtině (Articles)

Děkuji, ale myslela jsem spíš, zda lze v té větě použít obě verze – give up smoking cigarettes x give up the smoking of cigarettes? Děkuji.

SMOKING CIGARETTES je činnost, proto se upřednostňuje tvar gerundia. THE SMOKING OF CIGARETTES by se určitě v některých kontextech dalo také použít.

Např.

Alcohol consumption and the smoking of cigarettes have serious health implications

Tady máme dvě ‘noun phrases’, tedy dvě podstatná jména, CONSUMPTION + SMOKING. Je tu THE SMOKING OF proto, že CONSUMPTION je také podstatné jméno, a tedy by nebylo dobré je dávat takto k sobě. Bylo by tedy:

  1. drinking alcohol and smoking cigarettes (obě dvě jsou gerundia)
  2. alcohol consumption and the smoking of cigarettes (obě dvě jsou podstatná jména, či noun phrases)

Jinak toto je spíše okrajové.

Přestat kouřit je prostě GIVE UP SMOKING CIGARETTES.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.