Help for English

ARRIVE IN nebo ARRIVE TO?

Komentáře k článku: ARRIVE IN nebo ARRIVE TO?

 

pochvala

Perfektně názorně vysvětleno. Pro mne osobně je nejpřínosnější to přirovnání použití s „to be“. Teď už v tom mám (konečně) jasno :oops: Díky.

cool článek jen mám dotaz je nějaky rozdil mezi použitím ARRIVE nebo pull into?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lochness007 vložený před 16 lety

cool článek jen mám dotaz je nějaky rozdil mezi použitím ARRIVE nebo pull into?

Re:

PULL IN/OUT se používá u vlaků, když vjíždí či odjíždí ze stanice. ARRIVE je prostě „objevit se na místě, dorazit na místo“.

Velmi jednoduse vysvetleno,dekuji za tyto stranky. :-)

preklad

Je preklad …but I didn't get there until 9. spravny?
Ked som sa tam nedostal pred 9 mohlo to byt aj o 9:30.
Este som nasiel par preklepov ale to su len malickosti.
Super clanok…samozrejme ze by som pouzil arrive to…teraz bude vsetko ine…dufam :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od pece vložený před 15 lety

preklad

Je preklad …but I didn't get there until 9. spravny?
Ked som sa tam nedostal pred 9 mohlo to byt aj o 9:30.
Este som nasiel par preklepov ale to su len malickosti.
Super clanok…samozrejme ze by som pouzil arrive to…teraz bude vsetko ine…dufam :-)

Re: preklad

O vazbě ‚not…until‘ se zmiňuji v článku UNTIL vs BY.
V podstatě to znamená české ‚až v devět‘.
Nedostali se před devátou = Dostali se až v devět

To však neznamená, že když se nedostali před devátou, tak se mohli dostat až v 9.30… takhle to není.

Jestli můžete, tak mi prosím překlepy pošlete soukr.zprávou. Děkuji moc.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re: preklad

O vazbě ‚not…until‘ se zmiňuji v článku UNTIL vs BY.
V podstatě to znamená české ‚až v devět‘.
Nedostali se před devátou = Dostali se až v devět

To však neznamená, že když se nedostali před devátou, tak se mohli dostat až v 9.30… takhle to není.

Jestli můžete, tak mi prosím překlepy pošlete soukr.zprávou. Děkuji moc.

Re: Re: preklad

Dakujem.

Luxusní!!!Děkuji

výborné stránky

Dobrý den, nedávno jsem náhodou narazila na vaše stránky! A musím říct, že jsou opravdu opravdu opravdu skvělé!!! Moc se mně líbí vaše články a takyže mně pomohly spoustu věcí pochopit! :-) je skvělé, že se tu našli někteří, aby tu vedli takové stránky. Jen tak dál!!

heeezké, tedka už v tom mám úplné jasno, věděla jsem, že to tam není, ale ty ostatní :-) supr

arrive at

Věta: I arrived at my friend's house. Je to špatně s předložkou at?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ezi vložený před 14 lety

arrive at

Věta: I arrived at my friend's house. Je to špatně s předložkou at?

Re: arrive at

Ne, proč?

Příkladová věta

v příkladové větě máte větu „I went to Prague at 6 in the morning, but I didn't get there until 9“ a v žárovce máte překlad „Jel jsem do Prahy v šest hodin ráno, ale dostal jsem se tam až v 9“.
Nemělo by být spíše v překladu ,ale nedostal jsem se tam před 9 ?
Jsem začátečník, takže se kdyžtak předem omlouvám za mystifikaci.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mikas vložený před 14 lety

Příkladová věta

v příkladové větě máte větu „I went to Prague at 6 in the morning, but I didn't get there until 9“ a v žárovce máte překlad „Jel jsem do Prahy v šest hodin ráno, ale dostal jsem se tam až v 9“.
Nemělo by být spíše v překladu ,ale nedostal jsem se tam před 9 ?
Jsem začátečník, takže se kdyžtak předem omlouvám za mystifikaci.

Re: Příkladová věta

No právě že české ‚UDĚLAL jsem něco AŽ v…‘ se vyjadřuje ‚I DIDN‘T do something UNTIL…' (píšu o tom v článku o UNTIL)

Dobrý den, mám dotaz. Proč je ve frázi : 1) What time does the first train to London arrive? ( předložka to – nemá tu být IN?)
2) What time does the train to London leave? (předložka to – nemá tu být FOR?) Díky předem za odpověď.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.