Help for English

Minulý čas #3: nepravidelná slovesa B

Komentáře k článku: Minulý čas #3: nepravidelná slovesa B

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jadd vložený před 9 lety

Když se mám učit angličtinu, měl bych se učit, jaké skladbě, jakou důležitost při skládání věty, používají samotni rodilý am/en. Ne, jakou důležitost, tomu přikládá překladatel. Nechci zdůraznit nic, jen to správně přeložit, tak jak to myslel tvůrce, ne jak si to přeloží překladatel, aby se mu to lépe chápalo, nebo na jaký styl jen on, ze své mateřštiny zvyklý. Má to pak, co dělat, při skládání svých vět, aby to rodilý poznal, už maximálně na přízvuku.

ó, tak pardón, příště raději nechám odpověď na rodilém AmEnovi :-)

Jenže pořád nevím jestli se ptáte na anglickou větu nebo její český překlad :-o ?

Nicméně, k výše uvedenému:

  1. Minulý čas se používá pro ukončené děje. (věta i překlad v článku jsou v pořádku)
  2. Psal svou první knihu, když mu bylo 15

He was writing his first book when he was 15. – minulý průběhový = činnost, kterou dělal = psal. http://www.helpforenglish.cz/…t-continuous

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jarmi1 vložený před 9 lety

ó, tak pardón, příště raději nechám odpověď na rodilém AmEnovi :-)

Jenže pořád nevím jestli se ptáte na anglickou větu nebo její český překlad :-o ?

Nicméně, k výše uvedenému:

  1. Minulý čas se používá pro ukončené děje. (věta i překlad v článku jsou v pořádku)
  2. Psal svou první knihu, když mu bylo 15

He was writing his first book when he was 15. – minulý průběhový = činnost, kterou dělal = psal. http://www.helpforenglish.cz/…t-continuous

Jenže pořád nevím jestli se ptáte na anglickou větu nebo její český překlad ? Já myslím, že je to z toho patrné..

Já jsem se díval do free e. slovníku Oxford Common Errors. To, co tam bylo správně, bylo i pro mě srozumitelnější (skladba věty). To, že už tu větu někdo napíše blbě, pak je neodvratný důsledek i blbého překladu. Bohužel tam není vše, a ani nemůže. Kdyby se uváděl zdroj, u každého spojení, možná bych nemsel tolik přemýšlet, jestli se to tak skutečně píše..

ó, tak pardón, příště raději nechám odpověď na rodilém AmEnovi Já, přece nevolal jarmilo..

Já jsem samozřejmě vděčný, že můžu tento portál navštěvovat..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jadd vložený před 9 lety

Jenže pořád nevím jestli se ptáte na anglickou větu nebo její český překlad ? Já myslím, že je to z toho patrné..

Já jsem se díval do free e. slovníku Oxford Common Errors. To, co tam bylo správně, bylo i pro mě srozumitelnější (skladba věty). To, že už tu větu někdo napíše blbě, pak je neodvratný důsledek i blbého překladu. Bohužel tam není vše, a ani nemůže. Kdyby se uváděl zdroj, u každého spojení, možná bych nemsel tolik přemýšlet, jestli se to tak skutečně píše..

ó, tak pardón, příště raději nechám odpověď na rodilém AmEnovi Já, přece nevolal jarmilo..

Já jsem samozřejmě vděčný, že můžu tento portál navštěvovat..

Ale tak jo, přemýšlel jsem o tom, beru zpět Psal (minulý ale který nemusel být dokončený) původní věta: He wrote his first book when he was 15 můj překlad: Napsal svou první knihu, když mu bylo 15 překlad původní: je zpřeházený, podle nějakého algoritmu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jadd vložený před 9 lety

Ale tak jo, přemýšlel jsem o tom, beru zpět Psal (minulý ale který nemusel být dokončený) původní věta: He wrote his first book when he was 15 můj překlad: Napsal svou první knihu, když mu bylo 15 překlad původní: je zpřeházený, podle nějakého algoritmu.

V tom je ta rozdílnost češtiny a angličtiny, že my si v češtině můžeme dovolit zpřeházet slovosled, aniž by se změnil význam – kdežto v angličtině to tak ve většině případů nejde. Protože věty Napsal svou první knihu, když mu bylo 15. a Svou první knihu napsal, když mu bylo 15. jsou významově naprosto totožné a je čistě na pocitu překladatele či na předchozím textu, kterou variantu zvolí. Ale rozhodně se tu nejedná o žádnou chybu překladatele.

dekuji za pomoc

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.