,,
skvelý článok, v tomto období sa zíde
Komentáře k článku: PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP)
,,
skvelý článok, v tomto období sa zíde
u rozbalení dárků jsem třeba slyšel i „Rip it!“ Mám dojem, že se dá použít i normální open a present. Je to pravda?
u rozbalení dárků jsem třeba slyšel i „Rip it!“ Mám dojem, že se dá použít i normální open a present. Je to pravda?
Re:
Rip it! = Trhej to! OPEN je v článku
Díky za další skvělý článek. Máte v nich vždy pěkné obrázky,
šipky, barvičky. je radost to číst
Pěkné a hlavně názorné obrázky. Já se například setkal se spojením u indického oblečení: „wrapped in sari“
Zabalení do krabice
Mohu se zeptat, jak by bylo zabalení do krabice např. nějakého zboží? Box up/unbox popř. u balíků parcel up/unparcel? Děkuji předem za odpověď
Zabalení do krabice
Mohu se zeptat, jak by bylo zabalení do krabice např. nějakého zboží? Box up/unbox popř. u balíků parcel up/unparcel? Děkuji předem za odpověď
Re: Zabalení do krabice
Zabalit do krabice je BOX nebo BOX UP.
Vybalit z krabice pak UNBOX.
PARCEL UP v britské angličtině znamená připravit něco do krabice
k zaslání.
UNPARCEL neznám.
Wrapper a packaging. Originální obal od čokolády je wrapper ?
a packaging jsem slyšela ve firmách,že zabalují vyrobky v různých
balících linkach,tam to neznamená sbalit na cestu?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.