Hovorová angličtina 3: Vztahy
a sex
V tomto pokračování seriálu věnovanému hovorové angličtině se
podíváme na nejčastější výrazy týkající se vztahů, především těch
milostných a erotických. Vyhneme se výrazům vulgárním a neslušným, ale
přesto věříme, že dnešní lekce bude pro vás užitečná.
BABE, HON, LOVE, LUV
Výrazy babe/'beɪb//¨bejb//'beɪb//bejb/,
hon/'hʌn//han//'hʌn//han/,
love/'lʌv//lav//'lʌv//lav/
a luv/'lʌv//lav//'lʌv//lav/
se používají jako oslovení partnera nebo partnerky. Slova babe a hon jsou zkrácené
hovorové verze slov baby a honey (ta lze samozřejmě použít i v nezkrácené
verzi). Slůvko love se může objevit ve zkomolené psané podobě luv.
Můžeme je do češtiny přeložit jako ‘miláčku, zlato,
lásko’. Slovo babe používají
většinou muži pro ženy, hon a
love
lze použít pro obě pohlaví.
I love you, babe. *1
Hi hon, are you back already?
*2
Where have you been, love? *3
HAVE A CRUSH ON
somebody
Podstatné jméno crush/'krʌʃ//kraš//'krʌʃ//kraš/
se v hovorové angličtině používá převážně ve spojení have a crush on
somebody. Označuje to, když je někdo do
někoho zakoukaný.
I've found out my best friend has a crush
on me. What do I do? *4
He has a crush on this woman, Wendy.
Well, maybe it's more than a crush. *5
Pozn.: Více se dočtete v článku CRASH vs. CRUSH.
HAVE A THING FOR
somebody
Když se řekne, že někdo has a thing for
somebody, znamená to, že k někomu něco
cítí, že má o něj zájem. Má podobný
význam jako have a crush on somebody.
I kinda have a thing for this
girl. *6
Obecně se ale dá tato fráze použít ve smyslu, že někdo má pro něco
slabost, obecně se mu něco líbí, obecně
ho něco přitahuje.
He has a thing for older women.
*7
HIT ON somebody
Spojení hit
on/'hɪtˌɒn//'hitˌon//'hɪt̬ˌɑ:n//'hitˌán/
používáme ve významu jet po někom, balit někoho.
I saw you hitting on Kate the other
day. *8
Do you think he's hitting on me or
having some kind of crush? *9
CHICK
Slůvko chick/‘tʃɪk//čik//'tʃɪk//čik/
používají převážně kluci teenageři a označuje prostě dívku. Doslovný
překlad je 'ptáče’, ale volně to můžeme přeložit jako
‘holka, kočka’.
She's a college chick. *10
He prefers older chicks. *11
HOT
Řekneme-li o někom, že je hot/‘hɒt//hot//'hɑ:t//hát/,
myslíme si, že je 'sexy’.
How do I get a really hot chick to love
me? *12
Do you like him? – Yeah, I think he's totally
hot! *13
GO OUT, TAKE OUT, ASK OUT
Tyto tři fráze používáme tehdy, když spolu dva lidé chodí, randí
apod. Spojení go
out/ˌgəʊ'aʊt//ˌgou'aut//ˌgoʊ'aʊt//ˌgou'aut/
tedy znamená ‘chodit s někým’ nebo ‘jít na
rande’, fráze take
out/ˌteɪk'aʊt//ˌtejk'aut//ˌteɪk'aʊt//ˌtejk'aut/
znamená ‘vzít někoho na rande’ a ask out/ˌɑ:sk'aʊt//ˌásk'aut/
je ‘pozvat někoho na rande’.
We've been going out for three months
now. *14
Would you like to go out with me
sometime? *15
I think that there are a lot of guys who would like to
take you out. *16
Why don't you ask her out? – I'm
afraid she'd say no. *17
Pozn.: Více v článku Co znamená “GO
OUT”?.
DATE
Ve významu ‘rande’ se používá podstatné jméno
date/'deɪt//dejt//'deɪt//dejt/.
I'm going on a date tonight. *18
When was the last time you had a
date? *19
We didn't even kiss on our first
date. *20
Slůvko date/'deɪt//'dejt//'deɪt//'dejt/
může být i sloveso, které má stejný význam jako go
out (tedy randit, chodit
s někým).
I've been dating this guy for three
months. *21
Ovšem pozor! Používá se bez předložky:
- go out with somebody – chodit s někým
- date with
somebody
- date
somebody – chodit s někým
CHEAT ON
somebody
Pokud někdo někomu ‘zahejbá’, použijeme frázové
sloveso cheat
on/‘tʃi:t ɒn//čít
on//'tʃi:t ɑ:n//čít
án/.
Samotné cheat znamená 'švindlovat, podvádět’.
He's been cheating on her for some time
now. *22
I'd never cheat on you and you know
it. *23
DUMP somebody
Sloveso dump/‘dʌmp//damp//'dʌmp//damp/
můžeme přeložit jako 'dát někomu košem, dát někomu
kopačky’. Používáme ho tedy v těch případech, kdy někdo
ukončil vztah s tím druhým.
What's up with you, man? – She dumped
me! *24
He had sex with her and then he dumped
her. *25
Pro rozchod běžně používáme frázové sloveso break up/'breɪk'ʊp//'brejk'up//'breɪk'ʊp//'brejk'up/
nebo (break up with somebody).
We broke up. *26
She broke up with me. *27
MAKE OUT (WITH
somebody)
Frázové sloveso make
out/ˌmeɪk ‘aʊt//ˌmejk
'aut//ˌmeɪk 'aʊt//ˌmejk
'aut/
se používá ve významu 'vášnivě se líbat’. Nemusí se
ale týkat jen líbání. Jde o takový fyzický kontakt, kdy se dva líbají,
objímají, hladí… ale nedojde k sexu.
If you were just making out with your
clothes on, there's no danger of pregnancy. *28
I didn't make out with a girl until
I was fifteen. *29
Někteří dokonce pojem make
out používají pro ten způsob
‘muchlování’, kdy skutečně k pohlavnímu styku dojde.
Často však jde skutečně jen o ono líbání, objímání atd. Např. ve
filmu Road Trip je tento protiklad:
You can't make out with a girl and then
pretend you had sex with her. *30
GO ALL THE WAY
Na rozdíl od frázového slovesa make out,
výraz go all the
way/ˌgəʊ ɔ:l ðə ‘weɪ//ˌgou ól ðə
'wej//ˌgoʊ ɔ:l ðə 'weɪ//ˌgou ól ðə
'wej/
označuje to, že se ti dva spolu vyspali, nezůstalo
u líbání a osahávání… prostě ušli 'celou cestu’, udělali
to celé.
We didn't just make out. We went all the
way. *31
I wouldn't go all the way with a boy if
I didn't love him. *32
Jinak pro sex běžně používáme frázi have
sex, nebo poněkud hezčí vazbu
make love (milovat se).
TURN somebody ON
Frázové sloveso turn
on/ˌtɜ:n'ɒn//ˌtә́n'on//ˌtɜ:rn'ɑ:n//ˌtә́rn'án/
se používá ve významu ‘sexuálně/eroticky vzrušovat’.
Původní význam je samozřejmě ‘zapnout’. Jak k tomu v angličtině
dospěli, z toho možná pochopíme sami.
She turns me on like no other woman in my
life. *33
He's turned on every time I touch
him. *34
Jako ‘eroticky/sexuálně vzrušovat’ můžeme přeložit i sloveso
arouse/ə'raʊz//ə'rauz//ə'raʊz//ə'rauz/.
HORNY
Přídavné jméno horny/‘hɔ:ni//hóny//'hɔ:rni//hórny/
používáme ve významu 'nadržený’ (sexuálně).
He's just a horny teenager. *35
Závěrem
Ukázali jsme si zde alespoň ty slušnější fráze a výrazy, které se
v hovorové angličtině používají, když mluvíme o vztazích dvou lidí
opačného pohlaví. Záměrně jsme se vyhýbali vulgarismům. Šikovný
student si ale poradí a potřebné výrazy si najde jinde. Na naše stránky
chodí i hodně dětí a podobné věci si nemůžeme dovolit.
Překlad:
- Miluju tě, zlato.
- Ahoj zlato, ty už jsi zpátky?
- Kde jsi byla, lásko?
- Zjistila jsem, že můj nejlepší kamarád je do mě zakoukanej. Co
mám dělat?
- Je zakoukaný do jedné ženy, Wendy. No, možná je to trochu víc než jen
zakoukání.
- Ta holka se mi docela líbí.
- Má slabost pro starší ženy.
- Tuhle jsem tě viděl, jak balíš Kate.
- Myslíš, že po mně jede nebo že je do mě zakoukanej?
- Je to holka z vejšky.
- Má radši starší holky.
- Jak udělám, aby mě milovala nějaká fakt sexy kočka?
- Líbí se ti? – Jo, myslím, že je fakt sexy.
- Chodíme spolu už tři měsíce.
- Nechtěla by sis se mnou někdy vyjít?
- Myslím, že je spousta kluků, kteří by tě rádi vzali na rande.
- Proč ji nepozveš na rande? – Bojím se, že by mě odmítla.
- Dneska večer jdu na rande.
- Kdy jsi měl naposledy rande?
- Ani jsme si na prvním rande nedali pusu.
- Chodím s tímhle klukem už tři měsíce.
- Už jí nějakou dobu zahejbá.
- Nikdy bych ti nezahnul, a ty to víš.
- Co je s tebou, chlape? – Dala mi kopačky.
- Vyspal se s ní a pak jí dal kopačky.
- Rozešli jsme se.
- Rozešla se se mnou.
- Pokud jste se jen tak ‘muchlovali’ a byli přitom oblečení, potom se
nemusíš bát těhotenství.
- Nelíbal jsem se s holkou až do svých patnácti.
- Nemůžeš se s holkou jen tak muchlovat a pak předstírat, že jste
spolu spali.
- Nezůstalo u líbání. Udělali jsme to.
- Nevyspala bych se s klukem, kdybych ho nemilovala.
- Vzrušuje mě, jako žádná jiná žena v mým životě.
- Je vzrušenej pokaždý, když se ho dotknu.
- Je to jen nadrženej puberťák.