Chad Vader 1x05

Vydáno dne 27.03.2010

Pátá epizoda seriálu Chad Vader, kompletní přepis textu a vysvětlení gramatických a lexikálních prvků v textu.



Učíme se se seriálem

CHAD VADER

Chad Vader - Banner

Seriál Chad Vader nyní pokračuje pátým dílem. Pokud jste neviděli předcházející epizody, začněte zde.

UPOZORNĚNÍ: Tato stránka může obsahovat výrazy nevhodné pro děti!


PLÁN VÝUKY:

  1. Podívejte se na celou epizodu bez textu či titulků a snažte se pochopit, o čem daný příběh je.
  2. Přečtěte si celý text níže včetně poznámek. Video při čtení spusťte, abyste mohli zároveň číst a zároveň text slyšet. Nezapomeňte, že na každé slovo v textu lze dvakrát kliknout a slovníček Vám ho automaticky vyhledá.
  3. Podívejte se na celou epizodu znovu.
  4. Naučte se slovíčka pomocí našeho online zkoušení nebo výukového software.
  5. Prostudujte si vysvětlení gramatiky a slovní zásoby.

Angličtina se seriálem Chad Vader

Season 1, Episode 5:

Drunk






Transcript and comments

 

MARTY: Hey, ready for another chocolatini?

CHAD VADER: Yes, make it a double.

MARTY: Little early to be drinking so much, eh?

CHAD VADER: I love chocolatinis. They are my favorite little playmate. They don't BETRAY YOU.

 

MARTY: That job meant a lot to you, huh?

CHAD VADER: Yes. She did.

MARTY: She?

CHAD VADER: My "supposed former girlfriend" is out on a date with my arch-enemy Clint!

MARTY: But you know, they're sitting right over there...

CHAD VADER: Yes, I know...

CLINT: You know what's gonna happen next time? Yeah! You like my fist, Sweetie pie? All up in your face?

CLARISSA: He's really not that bad.

CLINT: Not that bad? Have you seen my neck? It's all ... grabbed. That son-of-a-B grabbed me! So what's up, you having a good time or what?

* * *

CHAD VADER: Get out of my way, chair! Excuse me, madame. What a coincidence! The two little lovebirds are having their little date...

CLINT: You better not mess with our date, drunky, you got that?

CHAD VADER: Maybe I should mess with your face a little bit, you got THAT?

CLARISSA: Stop it, you two!

CHAD VADER: You want some of this? Come get it. That's right, it's feeding time and my fists are the meals.

CLINT: I'm gonna go to the can and shake the weasel. I want him gone by the time I get back.

CLARISSA: Oh, shut up.

CHAD VADER: Ugh, dizzy.

CLARISSA: Chad, what are you doing here?

CHAD VADER: Just having a little drink. Care to join me? Another one over here!

CLARISSA: I think it's kind of lame that you came here to spy on us.

CHAD VADER: Spy? I spy on people every day and I don't need to go where they are to do it, check it out, it's Randy! Sleeping.

CLARISSA: I saw you following us.

CHAD VADER: No I didn't. Stop lying. How does it feel to be such a liar?

CLARISSA: Chad, why don't you do something with your life and stop being so lame?

CHAD VADER: I can't help it, Clarissa, I'm lame! Lame!

BARTENDER: Hey, if you're bothering the lady, you're gonna have to leave, all right? I think you've had enough.

CHAD VADER: Yes, I've had enough. I've had enough of you! And enough of you! And all of you! You can all ... kiss my butt! Yes! Kiss it big time! No one's going to be bothered by Chad Vader ever again!

 

CLARISSA: Chad, why don't you do something with your life and stop being so lame?

CHAD VADER: Yes, I'll do something with my life, I'll end it. How's that for doing something with my life, Clarissa?

Randy: Chad, I'm very disappointed in you.

CHAD VADER:What? Who's that?

Lloyd: Hey Chad. I hear you're going to jump off a bridge!

Jeremy: I'll jump too! Let's jump!

CLINT: Jump, you rat!

Nerd: When he jumps you should have him scream "Noooooooo!" like in Episode 3 of Star --

Weird Jimmy: Told you you were doomed!

CHAD VADER: You're right. Suicide, that's the solution for me. I'm going to go right over.

BEN: Stop! Do not jump, Chad Vader.

CHAD VADER: Whuh? Who are you?

BEN: I am a ghost, and a friend. I died on this very night, long ago.

CHAD VADER: You jumped off this bridge too?

BEN: No, I was killed in a drunk driving accident.

CHAD VADER: You got hit by a drunk driver?

BEN: No, I was drunk. I blew myself up by running over a gas pump.

CHAD VADER: Oh.

BEN: I've always regretted it Chad, and I am here to tell you that you only get one chance to live, don't let this bridge be your gas pump.

CHAD VADER: I don't understand--.

BEN: Chad, do something with your life and stop being so lame.

CHAD VADER: That is the same thing Clarissa said.

BEN: Yes. She's a very smart and hot girl.

CHAD VADER: So I am meant to be with her, then!

BEN: No, no, sorry, no.

CHAD VADER: Oh.

BEN: I must go now. Do not forget what I have told you ... and don't jump off the bridge.

CHAD VADER: You got it ghost.

BEN: I need to do this to disappear. Believe me, I don't make the rules.

CHAD VADER: Clarissa is right. I need to make something of my life. I need to get another job!

 


 

Wordlist

Slovíčka z této epizody si můžete prostudovat a procvičit zde:

Chad Vader 1x05 - 25 vybraných slovíček, která se Vám mohou hodit.


 

Grammar and vocabulary

 

Anglická gramatika

Účelový infinitiv

Několikrát v tomto díle seriálu uslyšíte tzv. účelový infinitiv. V češtině se používají účelové věty (Proč? -- Aby...), které se v angličtině většinou redukují na infinitiv. Skutečnou "účelovou" větu v angličtině uslyšíte jen zřídka. Podívejme se na tři příklady přímo z textu epizody:

I'm here to tell you...
I need to do this to disappear.
I don't need to go where they are to do it.

Aby bylo možné takto vyjadřovat účel, je potřeba, aby jak hlavní věta tak věta účelová měly stejný podmět. (pokud stejný podmět nemají a nelze je na společný podmět převést, je potřeba použít jinou gramatickou strukturu).

I'm here to tell you - jsem tu, abych ti řekl

Před infinitivem lze použít ještě spojení IN ORDER:

I'm here in order to tell you...
I need to do this in order to disappear.

Více o účelových větách a účelových infinitivech naleznete v článku zde.

 

STOP + gerundium, STOP + infinitiv

V textu se několikrát objevuje sloveso STOP ve vazbě s gerundiem (tzv. ingovým tvarem):

Stop lying.
Stop being lame.

Nenechte se plést češtinou. V naší řeči používáme za "přestat" infinitiv, v angličtině gerundium. Jinak je tomu u slovesa BEGIN a START, kde může být obojí:

She started to cry. = She started crying.

Se slovesem STOP to nejde. Tam je jen jedna varianta. Pokud byste použili za STOP infinitiv, jednalo by se o výše popsaný ÚČELOVÝ INFINITIV:

He stopped praying.
He stopped to pray.

 

Anglická slovní zásoba

LIE, LIED, LIAR, LYING

Slovíčko, se kterým byste si určitě měli 'tykat' je slovo LIE. Je záludné především tím, že má dva významy - ležet a lhát. To ale není přesné. Nejedná se jen o dva významy, jedná se jen o dvě úplně odlišná slova, která na první pohled vypadají stejně. LIE ve významu 'lhát' je pravidelné (lie - lied - lied) a lie ve významu 'ležet' je nepravidelné (lie - lay - lain). Více o slovesech LIE (lhát), LIE (ležet) a LAY (položit) najdete v samostatném článku zde a znalost si potom můžete prověřit v cvičení zde.

My se podíváme blíže jen na ono zmíněné lhaní.

LIE je tedy pravidelné sloveso. Minulý čas a minulé příčestí je LIED.

I never lie.
I'm sorry I lied.
I've never lied to you.

Pozor na přidání koncovky -ING. Dochází potom k pravopisné změně LIE -- LYING.

Stop lying to me.
He's lying.

Podstatné jméno 'lež' je také LIE. Je to počitatelné podstatné jméno:

That's a lie.

S podst. jménem LIE se pojí sloveso TELL:

I told a lie.
Stop telling lies.

Člověku, který lže, se říká LIAR / laɪə / (pozor na pravopis, lidé mívají tendenci to psát s koncovkou -ER):

You're a big fat liar.

 

FORMER vs EX-

Další slovíčko, na které si posvítíme je slovo FORMER. Former znamená 'bývalý, dřívější'. Používá se především ve formálních kontextech.

former president - bývalý prezident
former wife - bývalá manželka

V neformální angličtině používáme předponu EX:

ex-president
ex-wife

FORMER se také používá, když chceme označit ze dvou zmíněných věcí tu první:

I met Jack and Jill. The former is a really good friend.

Chceme-li označit toho druhého, použijeme slovíčko LATTER / lætə /. Pozor, nepleťte s LATER / leɪtə /.

 

Frázová slovesa

shut up

Kdo by neznal frázové sloveso SHUT UP. Měli byste ale vědět, že patří mezi poměrně hrubé výrazy a použít ho si můžete dovolit k lidem... ke kterým si to prostě můžete dovolit. Přeložit ho můžeme jako "buď zticha" či "sklapni". Pokud chcete použít něco méně silného, řekněte např. "BE QUIET".

 

blow sth up

Frázové sloveso BLOW sth UP může znamenat buď "nafouknout", nebo (jak je tomu v tomto díle Chada Vadera) "vyhodit něco do povětří".

I blew myself up by running over a gas pump.

 

spy on sb

Posledním spojením není úplně čisté frázové sloveso, jde spíše o pevné spojení slovesa a předložky. V češtině máme ŠPEHOVAT NĚKOHO, v angličtině je nutné mezi slovesem SPY a jeho předmětem použít předložku ON.

I think it's kind of lame that you came here to spy on us.
Spy? I spy on people every day...

 

Anglické idiomy

HAVE HAD ENOUGH

Pozornost si jistě zaslouží spojení HAVE ENOUGH v předpřítomném čase.

I've had enough.

Vidíte, že zde není vyjádřen předmět, není tu tedy napsáno ČEHO už má dost. Pokud bychom to vyjádřit chtěli, přidáme vazbu s předložkou OF:

I've had enough of all this.

Stejnou vazbu použijeme i ve spojení s vypitým alkoholem. V tomto díle Chada Vadera s tím totiž začne barman, když už nechce Chadovi nalít další drink.

BARTENDER: I think you've had enough.
CHAD VADER: Yes, I've had enough. I've had enough of you! And enough of you! And all of you!

 

DO SOMETHING WITH / MAKE SOMETHING OF

V textu si povšimněte také dvou podobných spojení:

Do something with your life.
Make something of your life.

Obě znamenají víceméně to samé - udělej se sebou něco, udělej něco se svým životem.

 

Anglický slang

V dnešním díle se nám docela urodilo nejrůznějších slangových a hovorových výrazů a spojení. Pojďme se tedy do nich pustit.

 

SON OF A B

Clint, jak již má ve zvyku, zde zkrátil známou nadávku SON OF A BITCH. Tato nadávka je velmi hrubá a neslušná a používejte ji jen v těch nejkrajnějších případech. Není potřeba držet se doslovného překladu, je to prostě 'debil, hajzl, kretén'.

 

MESS WITH

V textu se setkáte se spojením MESS WITH sth:

CLINT: You better not mess with our date, drunky, you got that?
CHAD VADER: Maybe I should mess with your face a little bit, you got THAT?

V bublinkách je to přeloženo jako PLÉST SE do něčeho. Určitě byste přišli i na nějaké hovorovější spojení.

MESS WITH sb může znamenat něco jako "zahrávat si s někým, provokovat někoho":

Don't mess with him. He's stronger than you.

O něco neslušnější jsou spojení SCREW WITH a F*CK WITH:

Don't screw with him.
Don't f*ck with him.

 

LAME

Oblíbené slovíčko v této epizodě je přídavné jméno LAME / leɪm /. Přeložíme ho jako "trapný" a je to přesně to slovo, které mladí rádi používají pro věci, které jim přijdou trapné.

He's so lame.
The movie was lame.
It was just a lame excuse.

 

KISS MY BUTT

České "polib mi šos" či "vlez mi na hrb" - to přesně vyjadřuje spojení KISS MY BUTT. BUTT je pochopitelně ona zadní část těla (ta, na které se sedí). Chceme-li být ještě trochu neslušnější, použijeme místo BUTT slovíčko ASS.

 

BIG TIME

BIG TIME se v hovorové angličtině používá jako příslovce pro zesílení nějakého významu:

You owe me. - Mám to u tebe.
You owe me big time. - Mám to hodně u tebe.

It sucks. - To je k ničemu.
It sucks big time. - To je totálně k ničemu.

 

SHAKE YOUR WEASEL

Když Clint říká "I'm gonna go to the can and shake the weasel", co to proboha jde dělat? THE CAN je hovorově záchod, tedy v češtině např. "hajzl". A spojení SHAKE THE WEASEL? No, raději bych se tomuto spojení vyhýbal. Může totiž znamenat více věcí. Budeme-li se držet výkladu slovníku urbandictionary.com, jde prostě "na velkou".

 


 

ACKNOWLEDGEMENTS:

Starring:
Chad - Aaron Yonda (MySpace)
Clint/Voice of Chad - Matt Sloan (Myspace)
Clarissa - Christina LaVicka (web)
Bartender - Drew Foerster
Ben - Mike McCafferty
Jeremy - Paul Guse (web)
Lloyd - Rob Matsushita (web)
Weird Jimmy - Craig Johnson (MySpace)
Randy - Brad Knight
Star Wars Nerd - Steve Agee (web)
Clarissa's Double - Kristin Jacobson
Bar Patrons - Roger Bindl, Bessie Cherry, Nick Drake, Kirk Everson, John Feith (web), Kristian Knutsen, Jim O'Brien, Shawn Steen, Emilio Tozzi

Filmed on location at Cafe Montmartre (web) and Tenney Park in Madison, Wisconsin, and North Hollywood, California.

Producer/Casting Director - Courtney Collins (web)
Director of Photography/Art Direction - Tona Williams (web)
Assistant Director/Lighting Designer - John Urban (web)
Second Assistant Director - Doug Chapin (web)
Boom Operator - Kathy Fischer
Sound Design - John Lee
Second Unit Director of Photography - Ben Pluimer
Music - Andrew Yonda (web)
Editing - Matt Sloan and Aaron Yonda
Special Effects - Saul Mandel (web)
Grip - Nick Drake
Make-Up - Craig Johnson
Costume Design - Amy Lee
Location Supervisor - Bessie Cherry (web)

Special Thanks to the people who donated.

Přepis bublinkové nápovědy: