Sloveso LAY a LIE
Anglická slovesa lay a lie často činí studentům potíže. Problém je především v tom, že jsou nepravidelná a jejich tvary v minulém čase a minulém příčestí jsou si velmi podobné. Když se student nakonec vše naučí, zjistí, že mnozí rodilí mluvčí někdy tato slova zaměňují.
Pojďme si v celé věci udělat jasno.
Tři slovesa a jejich tvary
Podívejte se nejprve na tuto tabulku:
| infinitiv | překlad | minulý čas | minulé příčestí |
|---|---|---|---|
| lie/'laɪ/ | lhát | lied/'laɪd/ | lied/'laɪd/ |
| lie/'laɪ/ | ležet | lay /leɪ/ | lain /leɪn/ |
| lay/'leɪ/ | položit | laid /leɪd/ | laid /leɪd/ |
V první řadě si všimněte, že tu nejsou dvě slovesa, ale tři. Sloveso lie je zde dvakrát. Má totiž dva zcela odlišné významy. Používá se ve významu lhát (potom je to pravidelné sloveso), a ve významu ležet(potom je to sloveso nepravidelné). Další záludností je to, že minulý čas slovesa lie (ležet) je totožný se základním tvarem slovesa lay.
LIE – lhát

| lie/'laɪ/ | lied/'laɪd/ | lied/'laɪd/ |
Sloveso lie/'laɪ/ ve významu lhát není nijak obtížné. Jedná se o pravidelné sloveso (jednoduše přidáme -ed → lied), u něhož by snad jedinou komplikací mohl být tvar přítomného příčestí lying (nikoliv lieing).
I know you're lying. I saw you. *1
I said I loved you but I lied. *2 – tak to kdysi zpíval Michael Bolton
He lied about his test results. *3 – lhát o čem – about
Stop lying to me! *4 – lhát komu? – to
I'd never lie to you. *5
Objevuje se i v několika idiomatických vazbách:
She was lying through her teeth when she said she had been home the whole day. *6
You're not going to lie your way out of this, young man. *7
Podstatné jméno (lež) je a lie/'laɪ/ a člověk (lhář) je liar/'laɪə/.
I can always tell when you're telling a lie. *8
That wasn't a lie, it was just a misunderstanding. *9
Can't you see through his lies? *10
You're not a very good liar. *11
Toto (i další slova spojená se lhaním) si můžete procvičit ve cvičení Samé lži.
LIE – ležet

| lie/'laɪ/ | lay /leɪ/ | lain /leɪn/ |
Pak máme ale ještě jednou sloveso lie/'laɪ/, ve smyslu ležet. Zde nezapomínejte na to, že toto sloveso má nepravidelný minulý čas i minulé příčestí. Používá se bez předmětu (není ležet koho/co, je prostě jen ležet, lehnout si).
He was lying on the sofa and watching TV when we arrived. *12
Snow lay everywhere! *13
Why does my cat like to lie on the keyboard of my computer so much? *14
Často se s tímto slovesem setkáte v rámci frázového lie down/ˌlaɪ'daʊn/ – lehnout si.
You look terrible! You should lie down. *15
I fell asleep as soon as I lay down. *16
Je také součástí několika idiomů:
I don't know what lies in store for me. *17
After he almost got expelled, he had to lie low for a few weeks. *18
I guess I've made my bed and now I have to lie in it. *19
You should let it lie for now and see if it happens again. *20
I wanted to complain but then I decided it would be best to let sleeping dogs lie. *21
LAY – položit

| lay/'leɪ/ | laid /leɪd/ | laid /leɪd/ |
Sloveso lay/'leɪ/ – položit má nepravidelný pouze pravopis (laid – laid), výslovnost je v podstatě pravidelná. Na rozdíl od slovesa lie se používá s přímým předmětem (co?) a příslovečným určením místa (kam?) Často je nahraditelné slovesem put/'pʊt/.
Pozn.: Všimněte si podobnosti mezi slovesem lay a známějším pay a jejich nepravidelnými tvary (lay-laid-laid a pay-paid-paid).
Lay the book down and listen to me. *22
He laid his hand on my shoulder. *23
She laid her baby in the crib. *24
A new carpet was laid in the hall. *25
I zde existuje frázové sloveso lay down/ˌleɪ'daʊn/, přesněji lay something down.
George, lay the knife down before you hurt someone. *26
Sloveso lay má ale více významů, jako např.:
The old hen doesn't lay eggs anymore. *27 – snášet vejce
Can you lay the table while I get the food ready? *28 – prostřít (také set the table)
V hovorové angličtině se používá v trpném rodě vazba get laid/ˌget'leɪd/ ve významu vrznout si, mít sex.
I don't think he wants to date you. He just wants to get laid. Stay away from him. *29
LIE vs LAY
Stále častěji se dnes používá sloveso lay i ve významu lie. Mnoho rodilých mluvčích vám klidně řekne:
I want to lay in bed all day. *30
Tato věta by podle většiny gramatiků, učebnic a slovníků byla chybná, místo lay by mělo být lie. Přesto se dnes běžně používá. Studentům ale doporučujeme držet se pravidel a sloveso lay takto nepoužívat.
- Vím, že lžeš. Viděl jsem tě.
- Řekl jsem, že tě miluju, ale lhal jsem.
- Lhal o výsledcích svého testu.
- Přestaň mi lhát!
- Nikdy bych ti nelhal!
- Nestydatě lhala, když řekla, že byla celý den doma.
- Z tohohle se nevylžete, mladíku.
- Vždy poznám, když lžeš.
- To nebyla lež, jen nedorozumění.
- Copak ty neprokoukneš ty jeho lži?
- Nejsi moc dobrý lhář.
- Ležel na gauči a sledoval televizi, když jsme dorazili.
- Všude ležel sníh.
- Proč moje kočka tak ráda lehává na klávesnici mého počítače?
- Vypadáš hrozně! Měl by sis lehnout.
- Usnul jsem, jakmile jsem si lehl.
- Nevím, co mě čeká a nemine.
- Poté, co ho málem vyloučili, nesměl být pár týdnů moc lidem na očích.
- Jak jsem si asi ustlal, tak si teď musím lehnout.
- Teď bys to měl nechat být a uvidíš, jestli se to bude opakovat.
- Chtěl jsem si stěžovat, ale potom se rozhodl, že nejlepší bude nedráždit hada bosou nohou.
- Polož tu knihu a poslouchej mě.
- Položil mi ruku na rameno.
- Položila své dítě do postýlky.
- V hale položili nový koberec.
- Georgi, polož ten nůž, než někoho zraníš.
- Ta stará slepice už nesnáší vejce.
- Můžeš prostřít stůl, zatímco já připravím jídlo?
- Myslím si, že s tebou chodit nechce. Chce si jen vrznout. Drž se od něj.
- Chci celý den ležet v posteli.





