Vydáno dne 11.11.2017
Víte, co znamená anglické slovíčko PENSION? A jak přeložit český
‘penzión’?
Mnoho studentů cestuje po České republice i po světě, a pak o tom v hodinách vypráví. Velmi často pak říkají “We stayed in a pension /'penʃən/”. Řekli však, že bydleli v penzi či důchodu.
Jak to tedy je? Vždyť slůvka PENSION a PENZIÓN jsou si tolik podobná.
Pozn.: Tato dvojice slov buy se dala zařadit mezi tzv. “falešné přátele”. Více v článku ‘Falešní přátelé’ (false friends).

Pojďme si nyní ukázat několik užitečných spojení se slovem
pension
My mum is retired so she receives the retirement pension.
Her dad gets a disability pension.
I pay a thousand every month into my pension plan.
His grandma goes to the post office once a month to collect her pension.
Více o důchodu a penzi si můžete přečíst v článku Důchod, důchodce, domov ….
Pozn.: Přece jen se ale můžete setkat se slůvkem pension i ve smyslu ubytování. Popisuje penziony v některých státech Evropy, ale jeho použití je velice okrajové. Výslovnost je však /'pɒnsɪɒn/ (BrE) nebo /pɑ:n'sjoʊn/ (AmE).

České slovo ‘penzión’ můžete přeložit hned několika způsoby:
Může jít o menší budovu ve stylu levného hotelu, nebo o budovu nebo část budovy, která je na pozemku majitele nějaké nemovitosti. Ten je pak váš “domácí” – landlord / landlady.
Velice podobný jako předchozí, často malý rodinný “hotýlek”. Nabízí většinou jen snídani, jak název napovídá. Obecně zde hosté bydlí nejčastěji jednu noc nebo jen několik dnů.
Pozn.: Spojení bed and breakfast (nebo zkratky BB, B+B, BnB apod) také může označovat druh stravy během pobytu (vedle polopenze a plné penze).
Hosté zde často bydlí i delší dobu (klidně i měsíce) a je možno domluvit úklid, službu prádelny a stravu. Většinou jde o větší budovy.
Spíše hostinec, hospoda s ubytováním, většinou na venkově. Dříve nabízely nocleh i pro koně hostů. Ubytovat vás může třeba innkeeper (hostinský). Kvůli nostalgii a odlišení se je tento termín často používán v názvech ubytovacích zařízení všeho druhu, dokonce i hotelů (například síť Holiday Inn).
Motel je ubytování určené hlavně motoristům. Často dlouhá přízemní budova/budovy s pokoji vedle sebe se vstupem rovnou ze společného zápraží (určitě znáte z amerických filmů).
We found a little guesthouse and stayed there for five days.
My sister runs a small guest house.
She checked out of the boarding house and went home.
We stayed in an inn for two nights.
I was staying in a bed and breakfast so I found a cosy restaurant just around the corner and had dinner there.
Pokud si chcete o tématu ubytování přečíst víc, otevřete si osmou lekci našeho kurzu Business English.

Když jsme u slůvka “penze”, určitě je třeba zmínit i další české použití a tím je způsob stravování třeba na dovolené.
We paid only half board and had lunch in a pub near the hotel.
My girlfriend wanted to buy all inclusive, but in the end we only paid full board and it was enough.
Pozn.: Výjimečně můžete narazit na spojení half pension (nebo demi pension) a full pension.
V nabídce dovolenkových hotelů můžete občas vidět i zkratky BB (bed and breakfast – ubytování se snídaní), HB (half board – ubytování s polopenzí) a FB (full board – ubytování s plnou penzí). Oblíbené je také AI (all inclusive).