Vydáno dne 06.09.2017
Mnoho studentů zaměňuje spojení IN CASE za spojku IF. Myslí si totiž,
že mají stejný význam i použití, což však není pravda.
Studenti velmi často zaměňují spojku if
Tato předložková vazba je poměrně známá a používá se, když chcete
upozornit na to, co dělat, když se stane například nějaká hrozba.
Podstatné jméno case
In case of fire, break the glass.
In case of emergency, press this button.
She knows how to get out in case of emergency.
Toto spojení má podobný význam jako podmínková věta:
In case of fire, break the glass.
If there is a fire, break the glass.
Zatím jsme vám asi neřekli nic překvapivého. Nesmíte však zaměňovat předložkou vazbu in case of a spojovací výraz in case.
I když spojení in case of má velice blízko k podmínkovým větám, samotné in case nikoli.
Pokud totiž za in case není předložka of, nejedná se o spojení v případě (něčeho), ale pro případ, že (by).
Někteří mají problém rozlišit české “v případě” a “pro případ, že”. V prvním spojení jde vlastně o běžnou podmínkovou spojku s významem pokud, jestli, a sem patří spojka if. V druhém spojení se ale jedná o určitou prevenci. Chcete něco preventivě udělat: “kdyby náhodou…”
Při použití spojení in
case
Porovnejte:
You should pack your swimsuit in case there's a pool.
Měla by sis zabalit plavky pro případ, že tam bude bazén.
Měla by sis zabalit plavky, kdyby tam byl (náhodou) bazén.
You should pack your swimsuit if there's a pool. Go and check their website.
Měla by sis zabalit plavky v případě, že tam je bazén. Běž se podívat na jejich web.
Měla by sis zabalit plavky, pokud/jestli tam je bazén. Běž se podívat na jejich web.
I'll take an umbrella in case it rains.
Vezmu si (raději) deštník pro případ, že bude pršet.
Vezmu si (raději) deštník, kdyby (náhodou) pršelo / mělo pršet.
I'll take an umbrella if it rains.
Vezmu si deštník v případě, že bude pršet.
Vezmu si deštník, pokud/jestli bude pršet.
We'll buy more wine in case more people come.
Koupíme více vína pro případ, že přijde více lidí.
Koupíme více vína kdyby přišlo / mělo přijít více lidí.
We'll buy more wine if more people come.
Koupíme více vína v případě, že přijde více lidí.
Koupíme více vína, pokud/jestli přijde více lidí.
I'll use sunscreen in case the sun is too strong.
Použiju opalovací krém pro případ, že bude slunce příliš silné.
Použiju opalovací krém, kdyby náhodou slunce bylo příliš silné.
I'll use sunscreen if the sun is too strong.
Použiju opalovací krém v případě, že bude slunce příliš silné.
Použiju opalovací krém, pokud/jestli bude slunce příliš silné.
Další příklady (zkuste si věty sami přeložit, než nahlédnete pod žárovky):
You should insure the parcel in case it gets damaged.
You will lose a lot of money if it gets damaged and it isn't insured.
Take out insurance in case the shipment gets damaged.
Use the insurance if the shipment gets damaged.
I'll give you my phone number in case you have any questions.
Call me if you have any questions.
I don't want to leave my office in case Mr Jones phones.
If Mr Jones phones and I'm not in the office, he's going to use a different provider.
I'll make more salad in case you're hungry when you get back.
You can have the salad if you're hungry when you get back.
I'll take some cash in case they don't accept credit cards.
I can withdraw some cash from an ATM later if they don't accept credit cards.
I've bought a chicken in case your mother wants to stay for dinner.
I will make the chicken if your mother wants to stay for dinner.
Take a map in case we get lost.
We will use the map if we get lost.
You should keep some candles in case there's a power cut again.
You can light the candles if there's a power cut.
Let's take some sandwiches in case we get hungry.
We can eat the sandwiches if we get hungry.
We keep the bedroom door open in case the baby cries.
If the baby cries, we will hear it.
Let me give you my business card, in case you remember something.
If you remember something, please call me.
You should see a doctor in case it's something serious.
You should see a doctor if the discomfort doesn't stop within two days.
I'll pack a pair of jeans in case it gets cold.
I'll wear jeans if it gets cold.
Jak vidíte na příkladech, spojovací výraz in case vyjadřuje určitou prevenci a do českých souvětí můžete často dosadit “raději”, “kdyby náhodou” apod.
Příkladové věty byly pouze v přítomném a budoucím času, nebo v rozkazu. Běžné je ale i použití v času minulém.
I took some cash in case they didn't accept credit cards, but they did.
I took an umbrella in case it rained, but the sky was clear the whole time.
We took a map in case we got lost, but we found their house easily.
I gave him your phone number in case he needed to call you.
I knocked very loudly in case they didn't hear me.
Ač se spojení in case většinou dává doprostřed souvětí (uvozuje vedlejší větu, která se zmiňuje až jako druhá), může být občas použito i na začátku.
In case you need to reach me, here's my phone number.
In case I forget later, here are the keys to my flat.
Spojení můžeme doplnit způsobovým slovesem should – kdybyste potřeboval, kdybyste (náhodou) měl potřebovat.
I'll give you my number in case you should need it.
I'll give you my number in case there should be some changes in the plan.
I bought more meat yesterday in case we should need it.
She wrote down the name of the oil in case she should forget it.
U spojení in case používáme přítomný nebo minulý čas (nikoli budoucí):
I'll give you my number in case you will need it.
I'll give you my number in case you need it.
I gave him my number in case he needed it.
Spojovací výraz in case tedy znamená pro případ, kdyby náhodou apod.
Spojka if znamená pokud, jestli a uvozuje běžnou podmínkovou větu (více o podmínkových větách se dočtete v článku Podmínkové věty: přehled).
Podobně pak pracujeme se spojkou when, která uvozuje vedlejší větu časovou a znamená až. V některých případech se hodí více než if. Více se dočtete v článku WHEN vs. IF.
I'll give you his number in case you need it. = Dám ti to číslo kdybys ho potřeboval. *53
I'll give you his number if you need it. = Dám ti to číslo, pokud/jestli ho potřebuješ/budeš potřebovat. *54
I'll give you his number when you need it.= Dám ti to číslo, až ho budeš potřebovat. *55
Pozn.: Ani u jedné z těchto tří spojek nebude ve vedlejší větě budoucí čas.
S tímto významem pak souvisí spojení just in case, které lze přeložit kdyby náhodou nebo jen pro jistotu. Jde vlastně o nedokončení druhé věty.
I've bought more wine in case there are more guests.
I've bought more wine. Just in case.
I'll give you the number anyway. Just in case.
I ordered twice as many cartridges, just in case.
Take some cash. You know, just in case.
He's not afraid of the lioness, but he's wearing a leather jacket. Just in case.
Na závěr si ještě ukážeme pár dalších vazeb se slůvkem case (případ).
in any case = v každém případě, stejně (tak či tak)
I don't know why she should turn me down. In any case, I'm going to call her and ask her out.
I'm sure you'll catch the train, but in any case, you can take a taxi. It's not that far.
in that case = v tom případě
I don't have enough money, sir. – In that case you can't buy the ice cream.
I couldn't go to the concert, I was sick. – Well, in that case why didn't you give the ticket to someone?