Czenglish Alert: STILL ve významu 'stále'

Vydáno dne 04.05.2010

Jaké nejčastější chyby dělají Češi v angličtině? Nebuďte jedni z nich! Pozor na slovíčko STILL ve významu STÁLE.




Mezi velmi často zaměňovaná slovíčka u českých studentů angličtiny patří příslovce still/'stɪl/ a always/'ɔ:lweɪz.

Slůvko still zní podobně jako české “stále” a také se tak někdy překládá. Rozhodně ale neznamená “stále” ve významu “neustále, vždy, pořád” a proto je věta v upoutávce výše špatně.

He is still busy. Never goes out.

V tomto významu používáme příslovce always:

He's always busy. He never goes out. TTT *1

Příslovce still znamená “stále” ve významu “stále ještě”. Vyjadřuje, že stále ještě něco platí, že to ještě nepřestalo platí. Věta He's still busy by tedy znamenala, že měl mnoho práce v minulosti, a ještě se to nezměnilo. Stále ještě má hodně práce.

Porovnejte:

You are always welcome here. – Vždy jsi tu vítán.
You are still welcome here. – Stále ještě tu jsi vítám. (Ještě jsi nás neomrzel.)

They are always arguing. – Neustále se hádají.
They are still arguing.- Stále se ještě hádají. (Ještě nepřestali.)

O slovíčku still se více dočtete v článku ALREADY, YET, STILL.

Překlad:
  1. Má neustále mnoho práce. Nikdy nechodí do společnosti.
Přepis bublinkové nápovědy: