Number idioms
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném
překladu nedávají často smysl, proto je jejich pochopení docela
komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte v článku zde.
My se dnes zaměříme na idiomy, které obsahují nějakou číslovku
(základní či řadovou). Věříme, že se vám některé zalíbí a začnete
je používat.
one-night
stand/ˌwʌnnaɪt'stænd//ˌwannajt'stænd//ˌwʌnnaɪt'stænd//ˌwannajt'stænd/ –
náhodná známost, láska (sex) na jednu noc
They are not dating. It was just a one-night stand. *1
She said she hated one-night stands and guess what happened last night. *2
one for the
road/ˌwʌn fə ðə 'rəʊd//ˌwan fə ðə
'roud//ˌwʌn fər ðə 'roʊd//ˌwan fər ðə
'roud/ –
jedno na cestu
He had one for the road and left the pub. He wasn't really drunk, just a little bit tipsy. *3
Give me one for the road, Tom. – Aren't you driving? *4
in one ear and out the
other/ɪn 'wʌn ɪə ænd aʊt ði: 'ʌðə//in 'wan iə ænd
aut ðí 'aðə//ɪn 'wʌn ɪər ænd aʊt ði: 'ʌðər//in 'wan iər
ænd aut ðí 'aðər/ –
jedním uchem dovnitř a druhým ven
Do you really think he will do that? You know Bob, in one ear and out the other.
*5
Are you listening at all?! I can almost see it literally going in one ear and out the other.
*6
back to square
one/'bæk tə ˌskweə 'wʌn//'bæk tə
ˌskweə 'wan//'bæk tə ˌskweər 'wʌn//'bæk tə
ˌskweər 'wan/ –
zpátky, na začátek, na nulu
He missed and had to go back to square one, which cost him a lot. He lost the whole game. *7
We had to go back to square one and start the project all over again. *8
Pozn.: Také be back at square one = být
zpět na začátku.
have one too
many/hæv ˌwʌn tu: 'meni//hæv ˌwan tú
'meny//hæv ˌwʌn tu: 'meni//hæv ˌwan tú
'meny/ –
přehnat to s pitím
Don't talk to him, it's pointless now. Don't you see he's had one too many?
*9
Sorry guys, I think I've had one too many. I gotta go home now. *10
first come, first
served/ˌfɜ:st 'kʌm ˌfɜ:st 'sɜ:vd//ˌfә́st 'kam
ˌfә́st 'sә́vd//ˌfɜ:rst 'kʌm ˌfɜ:rst 'sɜ:rvd//ˌfә́rst 'kam
ˌfә́rst 'sә́rvd/ –
kdo dřív přijde, ten dřív mele
‘First come, first served’ my mom called and put the food on the table. *11
It was first come, first served at the banquet so they almost ran to the buffet table. *12
a thing or
two/ə 'θɪŋ ɔ: ˌtu://ə 'θiŋ ó
ˌtú//ə 'θɪŋ ɔ:r ˌtu://ə 'θiŋ ór
ˌtú/ –
něco málo (často ve spojení to know a
thing or two about sth)
Oh come on. I know a thing or two about cooking. The dinner is going to be great. *13
Let him put the cupboard together. I'm sure he knows a thing or two about flat-pack furniture. *14
two left
feet/tu: left 'fi:t//tú left
'fít//tu: left 'fi:t//tú left
'fít/ –
(mít) obě nohy levé, (být) nemotora (nešika)
Sorry, I keep stepping on your feet. I must have two left feet.
*15
Paul took dancing classes, but he is hopeless with his two left feet.
*16
kill two birds with one
stone/kɪl tu: bɜ:dz wɪð wʌn 'stəʊn//kil tú bә́dz
wið wan 'stoun//kɪl tu: bɜ:rdz wɪð wʌn 'stoʊn//kil tú bә́rdz
wið wan 'stoun/ –
zabít dvě mouchy jednou ranou
Janet killed two birds with one stone by going to Madrid. She met an important client in person and practiced her Spanish too. *17
When I started looking for some ceremony venues online, I tried to kill two birds with one stone and looked for a photographer too. *18
the lesser of two
evils/ðə ˌlesə ɒv tu: 'i:vəlz//ðə ˌlesə ov
tú 'ívəlz//ðə ˌlesər ɑ:v tu: 'i:vəlz//ðə ˌlesər
áv tú 'ívəlz/ –
menší zlo (menší ze dvou zel)
The electors had to choose the lesser of two evils when voting for the mayor. Both of the candidates were horrible. *19
I didn't really want to accept the job offer but it was the lesser of two evils, because having no job is much worse. *20
be in two
minds/bi: ɪn tu: 'maɪndz//bí in tú
'majndz//bi: ɪn tu: 'maɪndz//bí in tú
'majndz/ –
být nerozhodný, být na vážkách
I am in two minds about going out on a date with her. *21
She is in two minds about whether or not to accept the job offer. *22
Pozn.: V Americké angličtině taky be of two
minds.
like two peas in a
pod/laɪk tu: pi:z ɪn ə 'pɒd//lajk tú píz in
ə 'pod//laɪk tu: pi:z ɪn ə 'pɑ:d//lajk tú píz in
ə 'pád/ –
podobní si jako vejce vejci (vzhledem, myšlením, nebo
chováním) *23
Neither of them would thank me for saying it, but they're like two peas in a pod. *24
You can tell they are brothers immediately. They are like two peas in a pod.
*25
put two and two
together/pʊt ˌtu: ən ˌtu: tə'geðə//put ˌtú ən
ˌtú tə'geðə//pʊt ˌtu: ən ˌtu: tə'geðər//put ˌtú ən
ˌtú tə'geðər/ –
dát si jedna a jedna (dvě a dvě) dohromady
I put two and two together and realized they wanted to trick me. *26
If Sarah was really such a genius, why couldn't she put two and two together? *27
two's company, three's a
crowd/tu:z 'kʌmpəni θri:z ə 'kraʊd//túz 'kampəny
θríz ə 'kraud//tu:z 'kʌmpəni θri:z ə 'kraʊd//túz 'kampəny
θríz ə 'kraud/ –
do páru není třeba třetího (dva jsou tak akorát)
I was hoping we would see the movie alone. Why did you have to bring your sister? Two's company, three's a crowd. *28
Sorry, Steve, I want to be alone with my girlfriend. Two's company, three's a crowd. *29
second to
none/ˌsekənd tə 'nʌn//ˌsekənd tə
'nan//ˌsekənd tə 'nʌn//ˌsekənd tə
'nan/ –
nejlepší, bezkonkurenční
Her suggestion was second to none, and her boss accepted it eagerly. *30
I'm
sure our new model is second to none.
*31
third time
lucky/ˌθɜ:d taɪm 'lʌki//ˌθә́d tajm
'laki//ˌtɜ:rd taɪm 'lʌki//ˌtә́rd tajm
'laki/ –
do třetice všeho dobrého
After losing twice it'll be hopefully third time lucky and we may be fortunate enough to win. *32
Try once more. You know what they say, third time lucky.
*33
Pozn.: V americké angličtině se setkáte se spojením (the) third time's the charm.
five o'clock
shadow/faɪv əˌklɒk 'ʃædəʊ//fajv əˌklok
'šædou//faɪv əˌklɑ:k 'ʃædoʊ//fajv əˌklák
'šædou/ –
nepatrné strniště (vousy)
She fancied him a lot. He was very handsome with the five o'clock shadow. *34
He had a five o'clock shadow on his shaved face and he must've been in his mid-thirties. I don't remember much more though. *35
give me
five/ˌgɪv mi: 'faɪv//ˌgiv mí
'fajv//ˌgɪv mi: 'faɪv//ˌgiv mí
'fajv/ –
plácni si se mnou (plácnutí vztyčenou dlaní třeba
s kamarádem, které označuje, že se jemu nebo mně něco povedlo)
Way to go, man. Give me five.
*36
‘Give me five!’ I said, after I scored another goal. *37
fifth wheel/ˌfɪfθ 'wi:l//ˌfifθ
'wíl//ˌfɪfθ 'wi:l//ˌfifθ
'wíl/ –
páté kolo u vozu
I think I should leave. I don't wanna be a fifth wheel.
*38
It turned out I really was a fifth wheel. They didn't want me there at all. *39
Pozn.: Můžete se také setkat se spojením third
wheel.
six feet
under/ˌsɪks fi:t 'ʌndə//ˌsiks fít
'andə//ˌsɪks fi:t 'ʌndər//ˌsiks fít
'andər/ –
pod drnem (pohřbený)
My grandpa doesn't want to move from his house until he is six feet under. *40
His aunt has been six feet under for over two years now. *41
sixth sense/ˌsɪksθ'sens//ˌsiksθ'sens//ˌsɪksθ'sens//ˌsiksθ'sens/ –
šestý smysl
How do you know that? Do you have some kind of sixth sense? *42
The stranger has a sixth sense and seems to know what everyone else is thinking. *43
Pozn.: Můžete se setkat i se spojením second
sight.
on cloud
nine/ɒnˌklaʊd'naɪn//onˌklaud'najn//ɑ:nˌklaʊd'naɪn//ánˌklaud'najn/ –
v sedmém nebi
Yay, I passed the difficult test! I'm on cloud nine. *44
He proposed to her last week and now she's on cloud nine. *45
Pozn.: Existuje taky be in seventh
heaven.
nine-to-five/'naɪntəfaɪv//'najntəfajv//'naɪntəfaɪv//'najntəfajv/ –
od 9 do 17 hodin (pracovní doba)
What time do you leave for work? – It depends. You see, I don't have a nine-to-five job, so I don't have to be at work early in the morning. *46
Michael used to be a freelancer. Now he has a nine-to-five job and hates every minute of it. *47
twenty-four
seven/ˌtwentiˌfɔ:'sevn//ˌtwentyˌfó'sevn//ˌtwent̬iˌfɔ:r'sevən//ˌtwentýˌfór'sevən/ –
non-stop (24 hodin denně, 7 dnů v týdnu)
The new restaurant round the corner is open twenty-four
seven. *48
Even though they knew it was a reality TV, they didn't expect the cameras to follow them twenty-four seven. *49
Pozn.: V textu se běžně píše 24/7 nebo
24–7.
forty winks/ˌfɔ:ti'wɪŋks//ˌfóty'wiŋks//ˌfɔ:rt̬i'wɪŋks//ˌfórtý'wiŋks/ –
šlofík (nejčastěji ve spojení se slovesem have)
Josh was very tired so he stopped the car to have forty winks. *50
When I arrived home I lay down and had forty winks. *51
Pozn.: Také lze říct catch forty
winks.
Překlad:
- Nechodí spolu. Byla to jen láska na jednu noc.
- Říkala, že nesnáší sex na jednu noc, a hádej, co se včera
nestalo.
- Dal si jedno na cestu a odešel z hospody. Nebyl ani moc opilý, jen trochu
v náladě.
- Dej mi jedno na cestu, Tome. – Cožpak tu nejsi autem?
- Opravdu si myslíš, že to udělá? Znáš Boba, jedním uchem dovnitř a
druhým ven.
- Posloucháš vůbec?! Skoro doslova vidím, jak to jde jedním uchem
dovnitř a druhým ven.
- Minul a musel se vrátit na začátek, což ho stálo mnoho. Prohrál
celou hru.
- Museli jsme jít zpět a začít ten projekt úplně znovu.
- Nemluv s ním, teď to nemá cenu. Cožpak nevidíš, že to přehnal
s pitím?
- Omlouvám se, chlapi. Myslím, že jsem to přehnal s pitím. Musím
jít domů.
- "Kdo dřív přijde, ten dřív mele' zavolala moje máma a dala jídlo
na stůl.
- Bylo to ‘kdo dřív přijde, ten dřív mele’ a tak k tomu švédskému
stolu skoro běželi.
- Ale no tak. Něco o vaření vím. Večeře bude skvělá.
- Nechej ho, ať tu skříňku dá dohromady. Jsem si jistý, že
o skládaném nábytku něco ví.
- Promiň, stále ti šlapu na nohy. Jsem nemotora.
- Paul chodil do tanečních, ale je zoufalý nemotora.
- Janet zabila dvě mouchy jednou ranou tím, že jela do Madridu. Potkala se
osobně s důležitým klientem a taky se procvičila ve španělštině.
- Když jsem začala na internetu hledat nějaká místa pro obřad, pokusila
jsem se zabít dvě mouchy jednou ranou a hledala jsem také fotografa.
- Voliči museli vybrat menší zlo, když volili starostu. Oba kandidáti
byli strašní.
- Nechtěl jsem vlastně přijmout tu práci, ale bylo to menší zlo,
protože nemít žádnou práci je mnohem horší.
- Nějak se nemůžu rozhodnout, jestli s ní mám jít na rande.
- Je na vážkách, zda přijmout tu pracovní nabídku.
- doslova dva hrášky v lusku
- Ani jeden z nich by mi asi nepoděkoval, kdybych to řekl, ale jsou si
podobní jako vejce vejci.
- Okamžitě poznáš, že jsou bratři. Jsou si podobni jako
vejce vejci.
- Dal jsem si jedna a jedna dohromady a uvědomil jsem si, že mě chtějí
napálit.
- Jestli je Sára opravdu takový génius, proč si nedala dvě a dvě
dohromady?
- Doufal jsem, že uvidíme ten film spolu. Proč jsi musela přivést svou
sestru? Dva jsou přece tak akorát.
- Promiň, Steve, ale chci být se svou přítelkyní sám. Do páru třetího
nepotřebujeme.
- Její návrh byl bezkonkurenční a její šéf ho nadšeně přijal.
- Jsem si jistý, že náš nový model je bezkonkurenční.
- Po dvou prohrách to bude teď doufejme do třetice všeho dobrého a
možná vyhrajeme.
- Zkus ještě jednou. Víš, co se říká, do třetice všeho dobrého.
- Hodně se jí líbil. Byl velice pohledný se svým strništěm.
- Měl mírné strniště a muselo mu být kolem 35. Víc si ale
nepamatuju.
- Tak se to dělá, chlape. Plácni si se mnou.
- ‘Plácni si se mnou’ řekl jsem poté, co jsem dal další gól.
- Myslím, že bych měl odejít. Nechci být páté kolo u vozu.
- Ukázalo se, že jsem páté kolo u vozu. Vůbec mě tam nechtěli.
- Můj děda se nechce odstěhovat, dokud nebude pod drnem.
- Jeho teta už je pod drnem přes dva roky.
- Jak to víš? Máš nějaký šestý smysl?
- Ten cizinec má šestý smysl a zdá se, že ví, co si všichni
ostatní myslí.
- Hurá, udělal jsem ten těžký test! Jsem v sedmém nebi.
- Požádal ji minulý týden o ruku a ona je teď v sedmém nebi.
- V kolik ráno odcházíš do práce? – To záleží. Víš, já nemám
práci s běžnou pracovní dobou, takže nemusím být v práci
brzo ráno.
- Michael býval na volné noze. Teď má práci od 9 do 5 a
nesnáší ji.
- Ta nová restaurace za rohem je otevřená non-stop.
- I když věděli, že je to reality televize, nečekali, že je budou
kamery sledovat non-stop.
- Josh byl unavený, tak zastavil auto a zdřímnul si.
- Když jsem dorazil domů, lehl jsem si a dal si šlofíka.