Vydáno dne 20.10.2012
Sloveso TRY se může vázat jak s infinitivem, tak s gerundiem. Změní se však význam.
Dnešní článek se zaměří na jeden ze slovesných vzorců. Slovesné vzorce (verb patterns) určují, zda se určité sloveso váže s infinitivem, gerundiem, nebo třeba s předložkou. Více si přečtěte v článku Verb Patterns (slovesné vzorce).
TRY patří do kategorie sloves, která se mohou vázat jak s infinitivem, tak s gerundiem. Dochází však ke značné změně ve významu.
Podívejte se například na tyto dvě věty:
Can you try to open the window? I think it's stuck.
If you're hot, try opening the window. It might help.
V českém překladu se obě situace mohou přeložit jako “zkusit otevřít”, ale v angličtině má použití infinitivu nebo gerundia jasný důvod.
Pokud za slovesem try použijete infinitiv, nevíte, zda se vám daná činnost podaří. V češtině by se tento význam dal přeložit taky jako pokusit se nebo snažit se.
The girl tried to reach the biscuit jar but she wasn't tall enough.
I'm just trying to help you.
He tried to persuade her, but she wouldn't listen.
What are you trying to do?
I'm trying to find my keys. Have you seen them?
I'm trying to learn English, but it's hard.
Pokud naopak za slovesem try použijete gerundium, víte, že se vám daná činnost podaří, a zajímá vás výsledek. Samotná akce tedy není složitá a zvládne to každý.
I tried using butter instead of margarine and the cake was much better.
If you want to lose some weight, try eating healthier food and go for long walks.
Try adding more salt. The soup might taste better.
I tried talking to Steve about it, but he didn't want to help us.
She tried turning on the fan, but it was still hot.
Paul tried changing the light bulb, but the lamp still didn't work.
Have you tried turning it off and on again, madam?
Vraťme se tedy k větám ze začátku:
Can you try to open the window? I think it's stuck.
Okno je zaseknuté, možná půjde otevřít, možná ne. My tady prosíme někoho, aby vyzkoušel, zkusil, nebo lépe aby se pokusil okno otevřít. My jsme to třeba zkoušeli a nepodařilo se nám to.
If you're hot, try opening the window. It might help.
Ovšem obecně otevřít okno je přece snadná věc. Zvládne to každý. V druhé větě nejde o zvládnutí otevření okna (jako tomu bylo ve větě první), ale o výsledek. Chceme vědět, zda otevření okna pomůže snížit teplotu v místnosti.
Kdybyste v této větě použili to open, naznačovali byste, že samotné otevření okna bude možná náročné a možná se to tomu člověku ani nepodaří. Věta by pak mluvila o náročnosti otevřít okno, nikoli o snížení teploty.