Vydáno dne 21.09.2014
Co znamenají a jak se používají fráze jako NO WAY, NO PROBLEM, NO SWEAT, NO BIGGIE apod.
V hovorové
angličtině se setkáme s několika frázemi, která začínají slůvkem
no. Klasickým příkladem je
např. no way (ani náhodou) nebo
no problem (žádnej problém).
Připravili jsme pro vás seznam takových vazeb a k nim komentář či
ukázky, jak se používají.
Tyto výrazy vznikly vlastně jako důsledek elipsy (vynechání) určité gramatické části věty, nejčastěji it's nebo there's:
No way = There's no way …
No problem = It's no problem …
No biggie = It's no big deal …
No need = There's no need …
(Ani náhodou! To není možné! V žádném případě!)
Toto zvolání uslyšíte v angličtině asi často. Slovo way je v překladu
‘cesta’ či ‘způsob’. Spojení
no way
Do you want to go for a swim? – No way! The water's too cold.
Can I borrow your car? – No way! I've seen you drive before.
Did you know she has two kids? – No way! Really?
No way můžeme použít i jako součást věty:
No way is she old enough to drive!
No way am I going to help you again!
Všimněte si inverze (no way am I, no way is she), která za no way občas následuje (způsobuje ji právě záporné příslovečné určení na začátku věty – viz článek Inverze – úvod a přehled). K inverzi ale nedojde, pokud bude no way jako součást vedlejší věty.
There's no way that I'm going to help you again!
(I v této větě lze ale there's vynechat a vypustit můžeme i spojku that. Potom nám věta zůstane bez inverze. Takže ve výsledku můžeme tutéž větu mít s inverzí i bez.)
No way můžeme ‘zkrášlit’ a zesílit například spojením in hell.
There's no way in hell she would go to prom with me.
Použijeme-li no way v situaci, kdy nemůžeme něčemu uvěřit, druhý člověk na to může (opravdu ale hovorově) reagovat takto:
Did you know she has two kids? (Věděl's, že má dvě děti?)
No way! (To není možný!)
Yeah way! (Je to možný!)
Pozn.: Zakončit můžete taky samotným slovem Way!.
Podobně jako no way používáme no chance nebo v americké angličtině
no dice
Do you think we can win? – No chance. We're one man short.
Did you get the tickets? – No dice. They were completely sold out.
(Bez problému! Jasně! V pohodě! Nic se neděje.)
Spojení no
problem
Thanks for your help. – No problem.
I'm sorry I forgot to send you the pictures you wanted. – No problem.
Can you pick me up at eight? – Sure, no problem.
(Bez problému! Jasně! V pohodě! Nic se neděje! Bez obav!)
Podobně jako no problem se používají
i další vazby, jako např. no
sweat
Thanks so much for your help. – Hey, no sweat.
Will you help me with the bags? – Sure, no sweat.
I'm going to the store right now so I can get it for you. No sweat.
I'm so sorry. – No worries, mate.
I can take your shift tomorrow. No biggie.
We apologize for the inconvenience, sir. – It's no big deal, really.
(Není divu)
Spojením no
wonder
No wonder you're tired. You played Grand Theft Auto all night again.
Podobně lze použít vazbu it's no surprise. Jako zvolání se také používá no surprises there (to mě nepřekvapuje).
He got fired again. – No surprises there!
(Není potřeba.)
Hurry up! – No need. The meeting's been canceled.
I'm okay. No need to call a doctor.
(Nepochybně.)
To, co pro některé možná doposud byla pouze americká rocková kapela
(s hity jako např. Don't Speak), je další častá fráze. Spojení
no doubt
No doubt we'll see each other again soon.
No doubt je vlastně zkrácené there is no doubt that, které ale působí formálněji a dokonce vyjadřuje větší jistotu.
No doubt he'll do great. = Předpokládám, je to pravděpodobné…
There's no doubt that he'll do great. = Nepochybně, je to téměř jisté…
Podobně je na tom without doubt, které ale může působit ještě formálněji a vyjadřovat naprostou jistotu.
Pozn.: U slova doubt
(Bez urážky. Nic proti.)
Vazbu no
offence
No offense, Jen, but your brother is an ass.
That hat looks terrible. No offence.
Pokud vám někdo něco takového řekne, můžete vyjádřit, že jste se
neurazili, vazbou none
taken
No offense, but you're a terrible driver. – None taken.
(Nekecám. Myslím to vážně. Nekecej!)
Hovorová vazba be
kidding
I lost five pounds in a week, no kidding.
No kidding, her cat weighs like 20 pounds!
Tuto frázi můžeme použít také jako reakci na něco, co člověk řekl. Vyjádříme tak překvapení.
Guess what! We're getting married next month. – No kidding! Really?
Přidáme-li i mírně (či silně) ironický nebo sarkastický tón, může no kidding vyjadřovat i to, že to, co nám právě někdo řekl, víme, nebo že je to dokonce tak zřejmé, že to přece ví každý:
We're gonna be late! – Yeah, no kidding.
It's freezing out here. – No kidding!
The exam tomorrow is going to be tough. – No kidding.
My dad is giving me a car for my birthday. – Gee, no kidding. It's all you talk about.
(Nedopadlo to. Nepřálo mi štěstí.)
Nakonec ještě zmíníme frázi no such luck, která říká, že bohužel něco nevyšlo, že jsme neměli štěstí.
Did you get accepted to NYU? – No such luck. I'll try again next year.
Někdo v tomto spojení slůvko such vynechává, ale s ním je to více idiomatické.
Uvedli jsme si několik hovorových výrazů, které se skládají ze slůvka no a podstatného jména. Všechny se v angličtině hojně používají a je dobré je znát.
Existují samozřejmě další vazby s no, jako např. zákazy na cedulích (no parking, no smoking, no trespassing, no diving) apod. Ty se ale svým použitím do tohoto článku nehodí.