Jak vyjádřit: ještě jeden / ještě jednou

Vydáno dne 21.06.2015

Další užitečné spojení, kterému byste pasivně asi rozuměli, ale aktivně ho někteří možná neumíte používat.



Ještě jeden / ještě jednou

Slovíčko ještě je pro překlad do angličtiny často docela oříšek. Vůbec si totiž neuvědomujeme, že ho používáme v mnoha situacích a kontextech, kde angličtina volí různá slovíčka.

Nedávno jste si mohli přečíst článek Jak vyjádřit: ještě / už, kde jste zjistili, že slovíčka ještě a se nepřekládají jen slovem yet.

Dnes si řekneme něco o dalším možném překladu a tím je slůvko more, ale pozor na slovosled!

Jak vidíte na znázornění výše, pokud přeložíme české ještě anglickým more, musíme ho vsunout mezi číslo a podstatné jméno. Ještě jeden den je vlastně jeden den navíc (more).

one more day = ještě jeden den
two more people = ještě dva lidi
three more cars = ještě tři auta
four more times = ještě čtyřikrát

We need to hire two more receptionists. TTT *1
I'll have one more beer. TTT *2
Why don't you buy one more pan? TTT *3
We sang the song five more times. TTT *4
Please give me one more chance. TTT *5
How many more apples would you like? TTT *6
How much more flour do we need? TTT *7
She liked it so much that she ordered ten more. TTT *8 

U poslední příkladové věty vidíte, že se dá vypustit podstatné jméno (pokud je kontext jasný). V češtině můžeme říct “ještě deset” nebo “dalších deset” nebo “deset dalších”, což už je vlastně anglický slovosled.

I'd like one more please. TTT *9
Can I have two more? TTT *10
We can offer fifty more. TTT *11
How many more do you want? TTT *12 

TIP: Teorie je jedna věc, praxe druhá. Někdy pomůže si tento pro češtinu nezvyklý slovosled zafixovat pomocí něčeho známého. Třeba Phil Collins kdysi nazpíval baladu One More Night. Pokud ji znáte, můžete se vám nějakou dobu hodit pro správné zafixování její refrén.

one more vs. once more

Studenti často nahodinách po poslechové aktivitě chtějí nahrávku slyšet ještě jednou. Měli by tedy říct “(Can we listen to it) once more?”. Dělají ale často tu chybu, že použijí spojení “one more”.

one = jedna
one more = ještě jedna

once = jednou
once more = ještě jednou

Chybně zaměněným slovíčkem once za one tedy po učiteli vlastně chtějí slyšet ještě jednu (jinou) nahrávku. To ale říct nechtějí.

He tried to call her once more. TTT *13
We voted for him once more. TTT *14
I would like to thank you once more. TTT *15 

once more = one more time

Spojení once more má podobný význam jako one more time. Obě spojení znamenají vlastně again.

once more = ještě jednou
one more time = ještě jednou (ještě jedenkrát)
again = znovu

He tried to call her once more. TTT *16
He tried to call her one more time. TTT *17
He tried to call her again. TTT *18

If you say it one more time, I'll leave. TTT *19
I'm going to repeat it one more time. TTT *20
She looked at him one more time and left. TTT *21 

Překlad:
  1. Potřebujeme najmout ještě dva recepční.
  2. Dám si ještě jedno pivo.
  3. Proč si nekoupíš ještě jednu pánvičku?
  4. Zazpívali jsme si tu písničku ještě pětkrát.
  5. Prosím, dej mi ještě jednu šanci.
  6. Kolik jablek byste ještě chtěla?
  7. Kolik mouky ještě potřebujeme?
  8. Líbilo se jí to tak moc, že si objednala ještě deset.
  9. Dal bych si ještě jeden, prosím.
  10. Můžu mít ještě dva?
  11. Můžeme nabídnout ještě padesát.
  12. Kolik ještě chceš?
  13. Zkusil jí zavolat ještě jednou.
  14. Hlasovali jsme pro něj ještě jednou.
  15. Ještě jednou bych vám chtěl poděkovat.
  16. Zkusil jí zavolat ještě jednou.
  17. Zkusil jí zavolat ještě jednou.
  18. Zkusil jí znovu zavolat.
  19. Pokud to řekneš ještě jednou, odejdu.
  20. Zopakuji to ještě jednou.
  21. Podívala se na něj ještě jednou a odešla.
Přepis bublinkové nápovědy: