Vydáno dne 20.12.2016
Jaký je rozdíl mezi anglickými slovíčky GIFT a PRESENT? Jsou tato slova
vždy zaměnitelná?
Jistě tato dvě slovíčka znáte, obě se používají ve významu dárek. Je ale jejich význam opravdu totožný, nebo je zaměňovat nelze?

Slovíčkem present
I have a little present for you.
She bought me a great present for my birthday.
I spent the morning shopping for Christmas presents.
Slovíčko gift
Méně osobním dárkem se stává i takový, který je poslán, nikoliv předán osobně. I tam se potom používá spíše slovíčko gift.
The first 100 customers will get a free gift.
I would like to send it as a gift to a friend of mine.
If you wish to return a gift that you've received, please keep in mind that we can only refund the original purchaser.
The gift shop is open from 9 to 5.
Slovíčka present i gift mohou označovat nějakou fyzickou, hmatatelnou věc, např. knihu, květinu, bonboniéru, šperk, hodinky, auto apod.
Richard bought a car as a present for his son. (or gift)
When you get a present, do you open it right away? (or gift)
Jedná-li se ale o něco nehmatatelného, abstraktního apod., používáme pouze gift. Sem patří např. peníze, dárkové kupony apod.
I got a check for a hundred dollars as a gift.
My husband bought me a gift voucher for the White Horses Spa for Christmas.
My mother gave me the gift of life.
Jak vidíte, slovíčka gift
Tip: Přečtěte si také článek PACK (UNPACK) vs. WRAP (UNWRAP) o balení a rozbalování (nejen) dárků.