Body idioms (2)
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném
překladu nedávají často příliš smysl, proto je pochopení významu
poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte
v článku Idiomy
v angličtině.
head over
heels/ˌhed əʊvə'hi:lz//ˌhed
ouvə'hílz//ˌhed oʊvər'hi:lz//ˌhed
ouvər'hílz/ –
až po uši (šíleně) zamilovaný *1
Megan and Steve are still head over heels in
love. They're getting married next month. *2
My parents have been together for almost thirty years and
they are still head over heels. *3
Pozn.: Používá se také head over heels
in love. Šíleně se do někoho
zamilovat je fall head over heels in love with sb
nebo fall head over heels for sb.
by the skin of your
teeth/baɪ ðəˌskɪn əvjə'ti:θ//baj ðəˌskin
əvjə'týθ//baɪ ðəˌskɪn əvjər'ti:θ//baj ðəˌskin
əvjər'týθ/ –
s odřenýma ušima, jen tak tak *4
My sister won though! – Yes, but only by the
skin of her teeth. *5
We caught the plane by the skin of our
teeth. *6
elbow
grease/'elbəʊˌgri:s//'elbouˌgrís//'elboʊˌgri:s//'elbouˌgrís/ –
dřina, makačka, velká
námaha (hlavně při úklidu a čištění) *7
If you want a good shine, you have to put some
elbow grease into it. *8
She knows how to remove most stains without elbow
grease. *9
Pozn.: Časté spojení je put some elbow grease
into sth = pořádně se do něčeho opřít, pořádně
máknout.
wrap your head
around/ˌræp jə'hedəˌraʊnd//ˌræp
jə'hedəˌraund//ˌræp jər'hedəˌraʊnd//ˌræp
jər'hedəˌraund/ –
(pořádně) pochopit, vstřebat *10
Josh worked really hard and everyone liked him. I can't
wrap my head around the fact that he got fired. *11
I'm sure you just need more time to wrap your head
around them being back together. *12
Pozn.: Často se používá v záporu, pak se dá přeložit jako
“hlava mi to nebere”. Použít můžete i get
your head around.
have
butterflies/ˌhæv'bʌtəflaɪz//ˌhæv'batəflajz//ˌhæv'bʌt̬əflaɪz//ˌhæv'batəflajz/ –
mít svíravý pocit v žaludku (nervozitou) *13
I always get butterflies in my stomach
before an interview. *14
She often has butterflies before going on
stage. *15
see eye to
eye/si:ˌaɪ tə'aɪ//síˌaj
tə'aj//si:ˌaɪ tə'aɪ//síˌaj
tə'aj/ –
rozumět si, mít stejný názor, padnout si do
noty (obvykle se používá v záporu) *16
I didn't exactly see eye to eye with my
colleagues, so I left the company after a month. *17
I don't see eye to eye with my wife
about the new kitchen. *18
keep your chin
up/ˌki:p jə'tʃɪnʌp//ˌkíp
jə'činap//ˌki:p jər'tʃɪnʌp//ˌkíp
jər'činap/
(nebo jen chin up) – nevěšet hlavu, mít
hlavu vzhůru *19
I know it's difficult, but you should always
keep your chin up. *20
Chin up! Everything will be fine. Don't
worry. *21
neck of the
woods/ˌnek əv ðə 'wʊdz//ˌnek əv ðə
'wudz//ˌnek əv ðə 'wʊdz//ˌnek əv ðə
'wudz/ –
končiny *22
He's pretty famous in my neck of the
woods. *23
Where are we? I have never been in this neck of
the woods. *24
pick
sb's brains/ˌpɪk sʌmbɒdiz 'breɪnz//ˌpik sambodyz
'brejnz//ˌpɪk sʌmbɑ:diz 'breɪnz//ˌpik sambádyz
'brejnz/ –
tahat z někoho rozumy, ptát se na
rady/informace *25
He invited her for coffee to pick her
brains about the new project. *26
Do you have a minute? I need to pick
your brain about the latest development of the
investigation. *27
Pozn.: Tvar brain se používá hlavně
v americké angličtině.
head start/ˌhed'stɑ:t//ˌhed'stát//ˌhed'stɑ:rt//ˌhed'stárt/ –
náskok, počáteční výhoda
I sowed the peppers earlier, so they had a head
start over the tomatoes. *28
Steve has a head start over other
children his age. He can already walk. *29
have your head in the
clouds/həvjəˌhed ɪnðə'klaʊdz//həvjəˌhed
inðə'klaudz//həvjərˌhed ɪnðə'klaʊdz//həvjərˌhed
inðə'klaudz/ –
mít hlavu v oblacích, být snílek,
být zasněný, být naivní
Josh was on the bus with his head in the
clouds and didn't realize that he'd missed his stop. *30
Jessica seems to have her head in the
clouds and thinks she still has a chance of getting back together with
her ex. *31
keep your eyes
peeled/ki:p jə'aɪz pi:ld//kíp jə'ajz
píld//ki:p jər'aɪz pi:ld//kíp jər'ajz
píld/
(nebo keep your eyes skinned) – mít oči na stopkách *32
The police officer kept his eyes peeled
for any signs of suspicious activity. *33
Keep your eyes skinned. The boar can't be
far. *34
have a shoulder to cry
on/hæv əˌʃəʊldə tə'kraɪɒn//hæv
əˌšouldə tə'krajon//hæv əˌʃoʊldər tə'kraɪɑ:n//hæv
əˌšouldər tə'kraján/-
mít se kde vyplakat *35
Don't worry. I'm here for you, so you will always have a
shoulder to cry on. *36
When her mother came home, Rachel had a shoulder
to cry on. *37
a bad hair
day/əˌbæd'heəˌdeɪ//əˌbæd'heəˌdej//əˌbæd'herˌdeɪ//əˌbæd'herˌdej/ –
den blbec *38
Everything I touch seems to break today. – You seem to
be having a bad hair day. *39
It was Monday. I knew it was going to be a bad
hair day. *40
knuckle
sandwich/ˌnʌkl'sænwɪdʒ//ˌnakl'sænwidž//ˌnʌkl'sændwɪtʃ//ˌnakl'sændwič/ –
vypalovačka, nakládačka,
dělo (pěstí do zubů) *41
The stranger kept annoying Michael, so he gave him a
knuckle sandwich. *42
The singer told the photographer he'd give him a
knuckle sandwich if he took a photo. *43
from head to
toe/frəmˌhed tə'təʊ//frəmˌhed
tə'tou//frəmˌhed tə'toʊ//frəmˌhed
tə'tou/ –
od hlavy až k patě, po celém těle *44
He was covered with mud from head to
toe. *45
She was trembling from head to
toe. *46
Překlad:
- doslova hlavu nad patami
- Megan a Steve jsou do sebe stále zamilovaní až po uši. Příští
měsíc se budou brát.
- Moji rodiče jsou spolu skoro třicet let a jsou stále šíleně
zamilovaní.
- doslova o slupku zubů
- Moje sestra ale vyhrála! – Ano, ale jen těsně.
- Stihli jsme to letadlo jen tak tak.
- doslova tuk/mastnota z lokte – že se prostě zapotíte
- Pokud chceš pěkný lesk, musíš se do toho trochu opřít.
- Ví, jak odstranit většinu skvrn bez větší námahy.
- doslova omotat kolem něčeho svou hlavu
- Josh pilně pracoval a všichni ho měli rádi. Nějak nemůžu pochopit,
proč ho vyhodili.
- Jsem si jistý, že potřebuješ jen víc času, abys vstřebal, že spolu
zase chodí.
- doslova mít motýly v žaludku
- Před pohovorem mám vždycky v žaludku svíravý pocit.
- Často se jí svírá žaludek, než jde na scénu.
- doslova vidět si z oka do oka
- S kolegy jsem si zrovna nepadl do noty, tak jsem z firmy po měsíci
odešel.
- Na novou kuchyň nemáme s manželkou stejný názor.
- doslova držet bradu vzhůru
- Vím, že je to těžké, ale nikdy bys neměl věšet hlavu.
- Hlavu vzhůru! Všechno bude v pořádku. Neboj.
- doslova krk lesa
- V mých končinách je poměrně slavný.
- Kde to jsme? V těchto končinách jsem nikdy nebyl.
- doslova sbírat něčí mozky
- Pozval ji na kávu, aby z ní tahal rozumy o tom novém projektu.
- Máš chvilku? Potřebuju se tě poptat na poslední vývoj toho
vyšetřování.
- Papriky jsem zasel dřív, tak měly před rajčaty náskok.
- Steve má před jinými dětmi jeho věku náskok. Už umí chodit.
- Josh se v autobuse zasnil a neuvědomil si, že zapomněl vystoupit.
- Zdá se, že Jessica má hlavu v oblacích a myslí si, že má šanci
vrátit se ke svému bývalému.
- doslova mít oči oloupané
- Policista měl oči na stopkách a sledoval jakékoli náznaky podezřelé
aktivity.
- Měj oči na stopkách. Ten divočák nemůže být daleko.
- mít rameno, na kterém se dá vyplakat
- Neboj. Jsem tu pro tebe, takže vždycky budeš mít kde se vyplakat.
- Když její matka přišla domů, měla se Rachel kde vyplakat.
- doslova den, kdy mám špatné vlasy
- Dnes se mi zdá, že na co sáhnu, to se rozbije. – Zdá se, že máš
den blbec.
- Bylo pondělí. Věděl jsem, že to bude den blbec.
- doslova dát někomu sendvič z kloubů
- Ten cizí chlápek Michaela pořád otravoval, tak mu dal do zubů.
- Zpěvák řekl fotografovi, že mu dá ránu, pokud to vyfotí.
- doslova od hlavy až k palci u nohy
- Od hlavy až k patě byl špinavý od bahna.
- Po celém těle se třásla.