Slovíčko CREAM

Vydáno dne 12.07.2018

Slovíčko CREAM není jen smetana. O jeho mnoha významech si dnes můžete přečíst.



Slovíčko CREAM

Anglické slůvko cream/'kri:m/ asi znáte v jeho základním významu smetana a tím také začneme.

Jak už to často u jídla bývá, není jednoduché najít ekvivalenty k českým pokrmům a naopak. Někdy se také značně rozcházejí označení v různých anglicky mluvících zemích. Je tomu tak i v případě smetany. Názvy i obsah tuku se zde poměrně liší. Tentokrát se nezaměříme pouze na britskou a americkou angličtinu, ale přidáme i kanadskou a australskou.

lehká smetana

Pokud jde o smetanu s nižším obsahem tuku, setkáte se nejčastěji s výrazy light cream nebo single cream. Většinou jde o obsah tuku 10–20 %. V různých zemích se však liší (podrobnosti najdete v tabulce na konci článku).

Setkat se můžete se spojením half and half (tedy půl na půl), co je polovina mléka polovina smetany. Obsah tuku je 10–18 %.

tučná smetana

Nejznámější výraz pro smetanu s vyšší obsahem tuku je whipping cream, tedy smetana ke šlehání. Jde o smetanu s tukem 30–36 %. V Americe najdete heavy whipping cream (nebo jen heavy cream), kde je obsah tuku 36% a více.

V Austrálii ovšem používají thickened cream TTT *1.

Nejtučnější je pak double cream s obsahem 48 % tuku, která je dostupná v Británii a Austrálii (kde může mít až 60 % tuku).

V USA a Kanadě tak tučnou smetanu běžně nekoupíte. Existují termíny manufacturer's cre­am nebo manufacturing cream, což je tučná smetana, která se ale používá v obchodně-komerční sféře a není nabízena v obchodech. Podrobnosti najdete v tabulce níže.

Zvláštností je britská smetana clotted cream , která má obsah tuku i více než 60 % a podává se ke koláčku s džemem jako součástí tzv. cream tea (viz níže).

šlehačka

Se smetanou souvisí šlehačka, tedy ušlehaná smetana. Jak jsme si již řekli, nejznámější spojení pro smetanu ke šlehání je whipping cream/ˌwɪpɪŋ'kr­i:m/, kde sloveso whip/'wɪp/ znamená šlehat (nebo i bičovat).

Výsledná šlehačka (ušlehaná smetana) je whipped cream/ˌwɪpt'kri­:m/.

Pozn.: Občas se můžete setkat i se spojením pouring cream, tedy smetana, která teče (lije se). Bavíme se stále o smetaně s obsahem tuku kolem 35 %, která je ještě poměrně řídká a stále teče. Smetany s vyšším obsahem tuku už nemají tendenci stékat.

zakysaná smetana

Zůstaneme ještě u smetany. Naše zakysaná smetana se vyjádří spojením sour cream (kyselá smetana) nebo soured cream (zkyslá smetana). To druhé spojení se používá v Británii.

Patří sem i hustá smetana s označením crème fraiche /ˌkrem 'freʃ/ a pod tímto francouzským názvem ji koupíte i v anglicky mluvících zemích. Creme fraiche znamená fresh cream.

Je oblíbenější (i běžnější v receptech) než obyčejná zakysaná smetana, protože je krémovitější a méně kyselá.

zmrzlina

Nikoho asi nepřekvapí spojení ice cream/ˌaɪs'kri:­m/, tedy ledová smetana = zmrzlina. O zmrzlinách a nanucích si můžete přečíst podrobný článek Zmrzlina, nanuk, sorbet (v angličtině).

krém

Slůvko cream/'kri:m/ ovšem označuje i běžný krém, např.:

Často se také používá slůvko lotion/'ləʊʃn/.

hustá polévka

Konzistenci krému má také krémová (hustá) polévka. V angličtině se používá například:

krémový

Slovo cream/'kri:m/ ostatně funguje i jako přídavné jméno, například jako krémová barva.

Znát ovšem můžete i cream cheese, tedy krémový sýr. Například americká Philadelphia nebo naše Lučina.

Zajímavé spojení je pak britské spojení cream tea, což není druh čaje, ale jde o odpolední svačinu, která se skládá z koláčku scone, husté smetany clotted cream a džemu. Podrobnosti najdete v článku TEA není pouze čaj.

Běžné přídavné jméno krémový je ovšem creamy/'kri:mi/ a popisuje krémovou konzistenci. Také může mít význam smetanový.

to nejlepší (výkvět)

Zajímavý je idiom cream of the crop/'kri:m ə­v ðə 'krɒp/, který doslova znamená “smetana ze sklizně”, tedy to nejlepší.

Setkat se v můžete také s francouzským crème de la crème/ˌkrem d­ə lɑ: 'krem/ (nejlepší z nejlepších). TTT *2

různé druhy smetany

Závěrem podrobný seznam názvů druhů smetany v různých regionech:

obsah tuku název země
3–10 % light cream Canada
10 % half and half Canada
10.5–18 % half and half USA
12–12.5 % extra light cream Australia
15–18 % table cream Canada
18 % single cream UK
18–20 % light cream Australia
18–30 % light cream USA
30–36 % whipping cream USA
33–36 % whipping cream Canada
35–36.5 % thickened cream TTT *3 Australia
36 % or more heavy (whipping) cream USA
40 % manufacturing cream Canada
40 % or more manufacturer's cre­am USA
48 % double cream UK
48–60 % double cream Australia
55–63 % clotted cream UK
Překlad:
  1. doslova “zahuštěná” smetana, protože obsahuje přidanou želatinu apod.
  2. pozor na odlišnou výslovnost a pravopis CREAM / CREME
  3. přidána želatina nebo jiné zahušťovadlo
Přepis bublinkové nápovědy: