Vydáno dne 12.07.2018
Slovíčko CREAM není jen smetana. O jeho mnoha významech si dnes můžete
přečíst.

Anglické slůvko cream
Jak už to často u jídla bývá, není jednoduché najít ekvivalenty k českým pokrmům a naopak. Někdy se také značně rozcházejí označení v různých anglicky mluvících zemích. Je tomu tak i v případě smetany. Názvy i obsah tuku se zde poměrně liší. Tentokrát se nezaměříme pouze na britskou a americkou angličtinu, ale přidáme i kanadskou a australskou.
Pokud jde o smetanu s nižším obsahem tuku, setkáte se nejčastěji s výrazy light cream nebo single cream. Většinou jde o obsah tuku 10–20 %. V různých zemích se však liší (podrobnosti najdete v tabulce na konci článku).
Setkat se můžete se spojením half and half (tedy půl na půl), co je polovina mléka polovina smetany. Obsah tuku je 10–18 %.
Nejznámější výraz pro smetanu s vyšší obsahem tuku je whipping cream, tedy smetana ke šlehání. Jde o smetanu s tukem 30–36 %. V Americe najdete heavy whipping cream (nebo jen heavy cream), kde je obsah tuku 36% a více.
V Austrálii ovšem používají thickened cream *1.
Nejtučnější je pak double cream s obsahem 48 % tuku, která je dostupná v Británii a Austrálii (kde může mít až 60 % tuku).
V USA a Kanadě tak tučnou smetanu běžně nekoupíte. Existují termíny manufacturer's cream nebo manufacturing cream, což je tučná smetana, která se ale používá v obchodně-komerční sféře a není nabízena v obchodech. Podrobnosti najdete v tabulce níže.
Zvláštností je britská smetana clotted cream , která má obsah tuku i více než 60 % a podává se ke koláčku s džemem jako součástí tzv. cream tea (viz níže).
Se smetanou souvisí šlehačka, tedy ušlehaná smetana. Jak jsme si již
řekli, nejznámější spojení pro smetanu ke šlehání je
whipping cream
Výsledná šlehačka (ušlehaná smetana) je whipped cream
Pozn.: Občas se můžete setkat i se spojením pouring cream, tedy smetana, která teče (lije se). Bavíme se stále o smetaně s obsahem tuku kolem 35 %, která je ještě poměrně řídká a stále teče. Smetany s vyšším obsahem tuku už nemají tendenci stékat.
Existuje ale i šlehačka ve spreji. V USA řeknou jednoduše whipped cream (in a can) nebo whipped cream spray, ale Britové používají výraz squirty cream, tedy doslova stříkací smetana.
Zůstaneme ještě u smetany. Naše zakysaná smetana se vyjádří spojením sour cream (kyselá smetana) nebo soured cream (zkyslá smetana). To druhé spojení se používá v Británii.
Patří sem i hustá smetana s označením crème fraiche /ˌkrem 'freʃ/ a pod tímto francouzským názvem ji koupíte i v anglicky mluvících zemích. Creme fraiche znamená fresh cream.
Je oblíbenější (i běžnější v receptech) než obyčejná zakysaná smetana, protože je krémovitější a méně kyselá.
Nikoho asi nepřekvapí spojení ice cream
Slůvko cream
Často se také používá slůvko lotion
Konzistenci krému má také krémová (hustá) polévka. V angličtině se používá například:
Slovo cream
Znát ovšem můžete i cream cheese, tedy krémový sýr. Například americká Philadelphia nebo naše Lučina.
Zajímavé spojení je pak britské spojení cream tea, což není druh čaje, ale jde o odpolední svačinu, která se skládá z koláčku scone, husté smetany clotted cream a džemu. Podrobnosti najdete v článku TEA není pouze čaj.
Běžné přídavné jméno krémový je ovšem
creamy
Zajímavý je idiom cream of
the crop
Setkat se v můžete také s francouzským crème de la crème
Závěrem podrobný seznam názvů druhů smetany v různých regionech:
| obsah tuku | název | země |
| 3–10 % | light cream | Canada |
| 10 % | half and half | Canada |
| 10.5–18 % | half and half | USA |
| 12–12.5 % | extra light cream | Australia |
| 15–18 % | table cream | Canada |
| 18 % | single cream | UK |
| 18–20 % | light cream | Australia |
| 18–30 % | light cream | USA |
| 30–36 % | whipping cream | USA |
| 33–36 % | whipping cream | Canada |
| 35–36.5 % | thickened cream *3 | Australia |
| 36 % or more | heavy (whipping) cream | USA |
| 40 % | manufacturing cream | Canada |
| 40 % or more | manufacturer's cream | USA |
| 48 % | double cream | UK |
| 48–60 % | double cream | Australia |
| 55–63 % | clotted cream | UK |