Body idioms (3)
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném
překladu nedávají často příliš smysl, proto je pochopení významu
poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte
v článku Idiomy
v angličtině.
a skeleton in the
closet/ə ˌskelətn ɪn ðə 'klɒzɪt//ə ˌskelətn in
ðə 'klozit//ə ˌskelətn ɪn ðə 'klɑ:zɪt//ə ˌskelətn in
ðə 'klázit/ –
kostlivec ve skříni (kompromitující tajemství)
I have no idea why Martin was fired. He must've had some
skeletons in the closet. *1
I'm sure he has a skeleton in the closet,
no matter what he says. *2
Pozn.: V britské angličtině se používá také a skeleton in the cupboard/ə ˌskelətn ɪn ðə 'kʌbəd//ə ˌskelətn in
ðə 'kabəd//ə ˌskelətn ɪn ðə 'kʌbərd//ə ˌskelətn in
ðə 'kabərd/.
Achilles
heel/əˌkɪli:z 'hi:l//əˌkilíz
'híl//əˌkɪli:z 'hi:l//əˌkilíz
'híl/ –
Achillova pata, slabina
Geography has always been my Achilles
heel. *3
Every villain has his Achilles
heel. *4
Pozn.: Možno psát i s apostrofem Achilles'. Tento idiom asi nepřekvapí,
ovšem pozor na výslovnost slova Achilles/ə'kɪli:z//ə'kilíz//ə'kɪli:z//ə'kilíz/.
word of
mouth/ˌwɜ:dəv'maʊθ//ˌwә́dəv'mauθ//ˌwɜ:rdəv'maʊθ//ˌwә́rdəv'mauθ/ –
ústní podání, ústní doporučení
All the information was given by word of
mouth, nothing in writing. *5
The news spread very quickly by word of
mouth. *6
not lift a
finger/nɒt lɪft ə 'fɪŋgə//not lift ə
'fiŋgə//nɑ:t lɪft ə 'fɪŋgər//nát lift ə
'fiŋgər/ –
nehnout ani prstem *7
I do all the housework myself. My husband never
lifts a finger. *8
He didn't lift a finger to help me with
the kids. *9
Pozn.: Používá se taky not raise a finger/nɒt reɪz ə 'fɪŋgə//not rejz ə
'fiŋgə//nɑ:t reɪz ə 'fɪŋgər//nát rejz ə
'fiŋgər/.
turn the other
cheek/ˌtɜ:n ðiʌðə 'tʃi:k//ˌtә́n
ðiaðə 'čík//ˌtɜ:rn ðiʌðər 'tʃi:k//ˌtә́rn
ðiaðər 'čík/ –
nastavit druhou tvář, nereagovat agresivně, nereagovat na násilí
násilím
If he insults you, you should turn the other
cheek. *10
I'm supposed to turn the other cheek
since I'm his subordinate, but I won't have it. *11
be all fingers and
thumbs/bi ɔ:l ˌfɪŋgəz ən'θʌmz//bi ól
ˌfiŋgəz ən'θamz//bi ɔ:l ˌfɪŋgəz ən'θʌmz//bi ól
ˌfiŋgəz ən'θamz/ –
mít obě ruce levé, být nemotorný *12
Before the interview I was all fingers and
thumbs. *13
I can't play sports. I'm all fingers and
thumbs. *14
Pozn.: Je to britský výraz. V americké angličtině se používá
v tomto významu kratší be all
thumbs/ˌbi: ɔ:l'θʌmz//ˌbí
ól'θamz//ˌbi: ɔ:l'θʌmz//ˌbí
ól'θamz/.
Pozor na výslovnost slova thumb/'θʌm//θam//'θʌm//θam/
(bez B).
stiff upper
lip/ˌstɪf ʌpə 'lɪp//ˌstyf apə
'lip//ˌstɪf ʌpər 'lɪp//ˌstyf apər
'lip/ –
kamenná tvář, schopnost nedat na sobě nic
znát *15 (většinou se používá
se slovesem keep)
He was raised by his parents to always keep a
stiff upper lip. *16
Despite what was said Jessica kept a stiff upper
lip and smiled. *17
shake a leg/ˌʃeɪk ə'leg//ˌšejk
ə'leg//ˌʃeɪk ə'leg//ˌšejk
ə'leg/ –
hnout kostrou, hnout sebou *18
I don't have all day. Shake a
leg! *19
Shake a leg! We're going to be late for
the party. *20
split hairs/splɪt 'heəz//split
'heəz//splɪt 'herz//split
'herz/ –
přít se o maličkosti *21
Let's not split hairs over such petty
matters. *22
I don't want to split hairs, honey, but
the wall is a bit darker than what we agreed on. *23
put your finger
on/ˌpʊt jə 'fɪŋgə ɒn//ˌput jə
'fiŋgə on//ˌpʊt jər 'fɪŋgər ɑ:n//ˌput jər
'fiŋgər án/ –
určit, poznat, definovat, kápnout na (problém,
rozdíl) *24
There's something wrong with my phone, but I can't
put my finger on it. *25
I was sure she'd been crying but I couldn't put
my finger on what was wrong. *26
Pozn.: Používá se nejčastěji v záporu se slovesem can't nebo couldn't.
look somebody in the
eye/ˌlʊk sʌmbədi ɪn ði 'aɪ//ˌluk sambədy
in ði 'aj//ˌlʊk sʌmbədi ɪn ði 'aɪ//ˌluk sambədy
in ði 'aj/ –
podívat se někomu do očí *27
Look me in the eye and say it
again! *28
She looked him in the eye and said she
loved him. *29
Pozn.: My se díváme někomu do očí, ale v angličtině se díváte
do oka – jednotné číslo.
eye-opener/'aɪˌəʊpnə//'ajˌoupnə//'aɪˌoʊpnər//'ajˌoupnər/ –
ponaučení, lekce (něco, co vám otevře oči) *30
That match was an eye-opener of how we
perform as a team. *31
Visiting the poor suburb was a real
eye-opener. *32
(with) the naked eye/ðəˌneɪkɪd'aɪ//ðəˌnejkid'aj//ðəˌneɪkɪd'aɪ//ðəˌnejkid'aj/ –
pouhým okem (viditelný) *33
The insects were so small they were invisible to
the naked eye. *34
A crystal clear night sky made it possible to see Venus
with the naked eye. *35
easy on the
eye/ˌi:zi ɒn ði'aɪ//ˌízi on
ði'aj//ˌi:zi ɑ:n ði'aɪ//ˌízi án
ði'aj/ –
lahodící oku, hezký na pohled *36
His drawings are easy on the eye.
*37
The sofa is comfortable, but it isn't
very easy on the eye. *38
Pozn.: Máme i spojení be easy on the ear,
tedy lahodit uchu.
behind
somebody's back/bɪˌhaɪnd sʌmbədiz 'bæk//biˌhajnd
sambədyz 'bæk//bɪˌhaɪnd sʌmbədiz 'bæk//biˌhajnd
sambədyz 'bæk/ –
za zády (pomlouvat, posmívat se)
He had no idea they all laughed at him behind his
back. *39
I don't like it when someone talks about me
behind my back. *40
Překlad:
- Nemám ponětí, proč Martina vyhodili. Musel mít nějaké kostlivce ve
skříni.
- Jsem si jistý, že má kostlivce ve skříni a je jedno, co říká.
- Zeměpis byl vždycky moje slabina.
- Každý lump má nějakou slabinu.
- Všechny informace byly předány ústně, nic písemně.
- Ta novina se roznesla ústně velmi rychle.
- doslova nezvednout prst
- Dělám všechny domácí práce sama. Manžel nikdy nehne prstem.
- Nehnul ani prstem, aby mi pomohl s dětmi.
- Pokud tě urazí, neměl bys reagovat agresivně.
- Nemám reagovat agresivně, jelikož jsem jeho podřízený, ale toto
prostě nesnesu.
- doslova být samý prst a palec
- Před tím pohovorem jsem byl velice nemotorný.
- Nemůžu dělat žádný sport. Jsem nemotorný.
- doslova horní ret ztuhlý
- Byl vychován rodiči, aby na sobě nenechal nikdy nic znát.
- Navzdory tomu, co bylo řečeno, nenechala na sobě Jessica nic znát a
usmála se.
- doslova zatřást nohou
- Nemám na to celý den. Pohni kostrou!
- Pohni kostrou! Na ten večírek přijdeme pozdě.
- doslova rozštěpovat vlasy
- Nehádejme se o takové nedůležité maličkosti.
- Nechci se přít o maličkosti, miláčku, ale ta zeď je trochu tmavší,
než jsme si dohodli.
- doslova dát na něco svůj prst
- Mám něco s telefonem, ale nejsem schopen poznat co.
- Jsem si jistý, že byla uplakaná, ale nepoznal jsem, co se děje.
- doslova podívat se někomu do oka
- Podívej se mi do očí a řekni to ještě jednou!
- Podívala se mu do očí a řekla, že ho miluje.
- doslova otevírač očí
- Ten zápas nám otevřel oči v tom, jak fungujeme jako tým.
- Návštěva toho chudého předměstí mi opravdu otevřela oči.
- doslova nahým okem
- Ten hmyz byl tak malý, že byl pouhým okem neviditelný.
- Naprosto jasná noční obloha umožnila vidět Venuši pouhým okem.
- doslova pro oko snadný
- Jeho kresby lahodí oku.
- Ta pohovka je pohodlná, ale oku moc nelahodí.
- Neměl ponětí, že se mu za zády posmívají.
- Nemám rád, když o mně někdo mluví za mými zády.