S úsměvem jde všechno líp (2)
V prvním díle tohoto článku S úsměvem jde všechno
líp (1) jsme se zaměřili hlavně na slovíčka smile a
laugh. Dnes si slovní zásobu rozšíříme.
grin
Sloveso a podstatné jméno grin/'grɪn//grin//'grɪn//grin/
je ve významu i v použití velmi podobné slovu smile. Rozdíl je, že u slovesa grin jsou člověku vidět
zuby, u smile nikoliv. Překlad může
být různý od usmívat se, přes zubit se,
až po šklebit se.
He started grinning when he saw
me. *1
There was a silly grin on his
face. *2
giggle
Sloveso giggle/'gɪgl//gigl//'gɪgl//gigl/
znamená chichotat se, hihňat se. Pozor,
vyslovujeme s /g/ na začátku.
The girls in the front row were
giggling about something. *3
chuckle
Slovíčko chuckle/'tʃʌkl//čakl//'tʃʌkl//čakl/
označuje krátké většinou potlačené zasmání.
The boss made a joke, we all chuckled
nervously and went on working. *4
fun
Velmi důležitým slovíčkem je podstatné jméno fun/'fʌn//fan//'fʌn//fan/ –
zábava.
He did it for fun. *5
Pozn.: Formální slova pro zábavu jsou entertainment/ˌentə'teɪnmənt//ˌentə'tejnmənt//ˌent̬ər'teɪnmənt//ˌentər'tejnmənt/
či amusement/ə'mju:zmənt//ə'mjúzmənt//ə'mju:zmənt//ə'mjúzmənt/.
Velmi častá je kolokace have
fun – bavit se.
Girls just wanna have fun.
*6
We had a lot of fun last
night. *7
Are you having fun? *8
Have fun tonight! *9
Slovíčko fun/'fʌn//fan//'fʌn//fan/
ale používáme často i jako podstatné jméno či přídavné jméno,
když je s někým zábava, je zábavný, nebo když je něco
zábavné:
He's fun. *10
Snowboarding is fun. *11
I like fun activities like snowboarding
or surfing. *12
funny
Ze slova fun vychází přídavné jméno
funny/'fʌni//fany//'fʌni//fany/ –
legrační, srandovní.
He's so funny, look at him.
*13
The joke wasn't very funny. *14
It's not funny. You could have killed
yourself! *15
Pozor nyní na rozdíl mezi fun a funny:
My friend Jack is fun. –
S mým kamarádem Jackem je zábava.
My friend Jack is funny. –
Můj kamarád Jack je legrační, srandovní.
Pozn.: Více v článku FUN
vs. FUNNY.
Slůvko funny ovšem může mít i význam divný,
zvláštní. O tom se dočtete v článku Slovíčko FUNNY a jeho
významy.
hilarious
Když je něco velmi legrační, je to very funny.
Použít lze ale také přídavné jméno hilarious/hɪ'leəriəs//hi'leəriəs//hɪ'leriəs//hi'leriəs/
(velmi směšný, k popukání).
My joke was funny but his was
hilarious. *16
ridiculous
Přídavné jméno ridiculous/rɪ'dɪkjʊləs//ri'dykjuləs//rɪ'dɪkjələs//ri'dykjələs/
se překládá jako směšný, ale v tom
negativním smyslu. Přesnější překlad tedy může být
absurdní.
The price was ridiculous. *17
He was wearing a ridiculous
hat. *18
Je odvozeno od slovesa ridicule/'rɪdɪkju:l//ridykjúl//'rɪdɪkju:l//ridykjúl/ –
vysmívat se někomu, zesměšňovat někoho.
He's constantly ridiculed by his wife
for watching too many soap operas. *19
Podobně se používá sloveso mock/'mɒk//mok//'mɑ:k//mák/ –
vysmívat se.
Are you mocking me? *20
He had a mocking expression in his
eyes. *21
be kidding, make fun
Nyní se podíváme, jak se řekne “dělat si legraci”.
Děláme-li si legraci z něčeho či někoho, používáme
vazbu make fun of sb/sth.
Are you making fun of me? *22
Americans often make fun of
Canadians. *23
Pokud si “děláme legraci” ve významu, že říkáme něco, co
není pravda, používáme vazbu be kidding/ˌbi:'kɪdɪŋ//ˌbí'kidyŋ//ˌbi:'kɪdɪŋ//ˌbí'kidyŋ/.
You've got to be kidding me!
*24
Don't worry, I was just
kidding. *25
No kidding! *26
Jedná se tedy o sloveso kid/'kɪd//kid//'kɪd//kid/,
které se však objevuje výhradně v průběhovém čase! POZOR, je to
spojení velmi neformální. Chcete-li “dělat si legraci”
vyjádřit formálně, např. v eseji apod., použijte vazbu be joking.
humour, joke, wit
I tato tři podstatná jména se týkají humoru či vtipu. Slovíčko
humour/'hju:mə//hjúmə//'hju:mər//hjúmər/
(či v americké angličtině humor) je v překladu prostě
humor.
I couldn't see the humor in
it. *27
I have no sense of
humor. *28
Pozor, humour ale také
znamená “nálada”. Je to synonymum častějšího slova
mood.
He was in good humor. *29
Odvozené přídavné jméno je humorous/'hju:mərəs//hjúmərəs//'hju:mərəs//hjúmərəs/
(humorný).
He likes telling humorous
stories. *30
Pozn.: Jako synonyma můžeme použít entertaining/ˌentə'teɪnɪŋ//ˌentə'tejnyŋ//ˌent̬ər'teɪnɪŋ//ˌentər'tejnyŋ/
či amusing/ə'mju:zɪŋ//ə'mjúziŋ//ə'mju:zɪŋ//ə'mjúziŋ/.
Slůvko joke/‘dʒəʊk//džouk//'dʒoʊk//džouk/
je klasický vtip, tedy krátký příběh, který má
pointu (tzv. punchline/'pʌntʃlaɪn//pančlajn//'pʌntʃlaɪn//pančlajn/)
a jeho cílem je lidi rozesmát. Pro překlad vazby “říci vtip”
používáme kolokaci tell a joke.
Spojení make a joke znamená
'udělat vtip’.
It's not a joke! *31
I can never tell a joke with a straight
face. *32
He's trying to make jokes all the
time. *33
Existuje ještě slovíčko prank/'præŋk//præŋk//'præŋk//præŋk/,
které označuje vtípek ve významu
rošťárna, tedy když někdo někomu něco provede.
Posledním anglickým výrazem pro “vtip” je
wit/'wɪt//wit//'wɪt//wit/,
vyjadřuje ale spíše důvtip, jakousi moudrost či
inteligenci. Odvozené witty/'wɪti//wity//'wɪt̬i//witý/
popisuje někoho, kdo má inteligentní humor.
His poems are full of wit.
*34
He's very witty. *35
Překlad:
- Začal se zubit, jakmile mě uviděl.
- Na tváři měl přihlouplý úšklebek.
- Holky v první řadě se něčemu chichotaly.
- Šéf udělal vtip, my jsme se nervózně zasmáli a pokračovali
v práci.
- Udělal to pro zábavu.
- Holky se prostě chtějí bavit.
- Včera večer jsme se hodně bavili.
- Bavíš se?
- Užij si to dneska!
- Je s ním sranda. / Je s ním zábava.
- Snowboarding je zábava.
- Mám rád zábavné aktivity jako snowboarding a surfování.
- Je tak legrační, koukni na něj.
- Ten vtip nebyl moc legrační.
- To není sranda. Mohl ses zabít!
- Můj vtip byl legrační, ale ten jeho byl k popukání.
- Ta cena byla absurdní / k smíchu.
- Měl na hlavě směšnou čepici (byla příšerná, absurdní,
hrozná).
- Manželka si z něho neustále utahuje, že příliš mnoho sleduje
telenovely.
- Ty se mi vysmíváš?
- V očích měl posměšný výraz.
- Ty si ze mně děláš srandu?
- Američané si často dělají legraci z Kanaďanů.
- Ty si snad ze mě děláš srandu!
- Neboj, jen jsem si dělal srandu.
- Nekecej! (nedělej si srandu)
- Neviděl jsem v tom humor.
- Nemám smysl pro humor.
- Byl dobře naladěný.
- Rád vypráví humorné příběhy.
- Tohle není vtip!
- Nikdy nedokážu vyprávět vtip s kamennou tváří.
- Pořád se snaží dělat vtípky.
- Jeho básně jsou plné moudra.
- Je velmi důvtipný.