Anglická jména

Vydáno dne 22.05.2011

Článek o jménech v angličtině, jak se tvoří domácké varianty jmen, přehled anglických jmen včetně výslovnosti…



Anglická jména

Dnes pro vás máme článek o jménech v angličtině. Podíváme se na některé zajímavosti, které se jmen týkají, a nabídneme Vám seznam běžných i méně obvyklých anglických jmen včetně jejich výslovnosti.

Anglických jmen jsou samozřejmě stovky či snad tisíce. My Češi jsme zvyklí, že většinu jmen nalezneme v kalendáři a donedávna myslím “kalendářová jména” bohatě každému stačila. Ale i u nás je v poslední době trend, který angličtina zná už dávno. Stále více se používají jména zahraniční, která se k nám dostávají především díky médiím. Spojené státy americké jsou zemí přistěhovalců a tím je dané i spektrum používaných jmen. Británie je samozřejmě konzervativnější, ale i tam se stále častěji začínají používat nová “moderní” jména.

Domácké varianty

Již tak velká množina jmen dále nabývá na rozměrech díky tomu, že se objevují domácké varianty jmen nebo zdrobněliny. Zatímco u nás většinou tyto verze používáme opravdu jen v neformálních situacích, v angličtině je celkem běžné, že se domácké jméno používá všude. Když se např. podíváte na závěrečné titulky nějakého filmu, jména jako Tom, Sue, Chris, Johnny, Nate, Dave, Tina apod. nebudou výjimkou. Tito lidé na rodném listě sice asi mají standardní jméno jako Thomas, Susan, Christopher, John, Nathaniel či Christina, ovšem celý život vystupují pod tím domáckým. U nás toto zvykem není, že by v závěrečných titulcích byla jména jako Tom, Zuzka, Honza apod.

Tyto varianty vznikají především buď tzv. clippingem (ostříhnutím) nebo zdrobňováním.

CLIPPING je proces, při kterém se z delšího slova část “ustřihne” a vznikne nám slovo kratší. Více o tomto jevu naleznete zde. Zde jen několik příkladů clippingu:

Chris (Christopher) Alex (Alexander) Trish (Patricia)
Dave (David) Kev (Kevin) Tom (Thomas)
Sue (Susan) Pete (Peter) Rache (Rachel)
Dan (Daniel) Rob (Robert) Liz (Elizabeth)
Mike (Michael) Steve (Steven) Joe (Joseph)
Deb (Deborah) Drew (Andrew) Ed (Edward)
Kim (Kimberley) Ted (Theodore) Kat (Catherine)

Vidíte, že nejde vždy jen o textové ostřižení, ale spíše o výslovnost. Proto je často na konci ostřiženého slova písmeno E, i když v původním slově není. Je tam proto, aby byla zachována výslovnost. Např. DAVE musí mít E, jinak by to nebyl /deɪv/ ale /dæv/. PETE má E, aby to byl /pi:t/ a nikoliv /pet/.

Některá domácká jména jsou vytvořena navíc přidáním koncovky -S. Např. Julia je Jules /dʒu:lz/, Becky může být Becks /beks/ apod. Stejným procesem pravděpodobně vznikla přezdívka hlavní postavy televizního seriálu Bones (Sběratelé kostí). Do češtiny byla přeložena jako “Kůstka”, což je poměrně přesný překlad. Ke slovíčku BONE je přidána koncovka -S nikoliv plurálu, ale jakéhosi “zdrobnění” či “podomáčtění”.

Běžné zdrobněliny u jmen se vytvářejí většinou koncovkou -Y, -I nebo -IE. Nejčastěji se zdrobnělina vytváří již od “ostřiženého” (viz výše) jména.

Davie (Dave, David) Lizzie (Liz, Elizabeth) Mikey (Mike, Michael)
Stevie (Steve, Steven) Joey (Joe, Joseph) Robbie (Rob, Robert)
Janie (Jane) Debbie (Deb, Deborah) Tommy (Tom, Thomas)
Patti (Pat, Patricia) Eddie (Ed, Edward) Susie (Susan)

Více o zdrobňování v angličtině se dočtete zde.

Aby toho nebylo málo, je zcela běžné, že domácké varianty jmen mají několik variant pravopisu. Christina tedy např. může být Christin, Christen, Kristin, Kristen apod.

Mužská a ženská jména

Spousta jmen samozřejmě existuje ve variantě mužské a variantě ženské. Uveďme si jen několik příkladů:

Michael/'maɪkl/ Michaela /mɪ'keɪlə/
Stephen Stephanie
Louis /lu:ɪs/ Louise /lu:'i:z/
Joseph Josephine
Peter Petra
Daniel Danielle
George Georgina
Brendan Brenda

Některá jména se liší pouze pravopisem a často ani tím ne. Možná znáte jméno ROBIN – kdo by neznal Robina Hooda, ne? Ovšem dnes se toto jméno objevuje jak u žen tak u mužů. U žen se občas jméno píše s tvrdým Y (Robyn), i když obě verze se používají pro obě pohlaví. Podobně TERRY je jak mužské, tak ženské jméno, i když v ženské variantě je často psáno s měkkým I (Terri, Teri). Podobně je Tony / Toni apod.

Tato UNISEX jména jsou často důsledkem clippingu, kdy nám ze dvou podobných jmen vznikne jedno stejné:

Joseph / Josephine – Joe, Jo, Joey
Alexander / Alexandra – Alex
Christopher / Christina – Chris
Samantha / Samuel – Sam
Andrew / Andrea – Andy

Jsou tu také jména, která do angličtiny přešla jako mužská jména, ale postupem času se začala používat spíše pro dívky a ženy. Dnes většinou již ani nevíme, že se původně jednalo o mužské jméno. Před několika roky na náš web psal články rodilý Američan se jménem KELLY. Sám se rozčiloval, že mu rodiče dali holčičí jméno. Ve skutečnosti ale KELLY bylo původně mužské jméno!

Stejně na tom je třeba EVELYN – možná někteří znáte spisovatele se jménem Evelyn Waugh. Nezasvěcený se dnes na jméno podívá a hned ho napadne žena. Nene, byl to muž. Podobně i třeba TRACY, MEREDITH, SHARON, ASHLEY a další. Jejich použití pro muže je v dnešní době opravdu nezvyklé, ale určitě ne nemožné.

Výslovnost

Jména by nás měla zajímat i po stránce výslovnosti. Je dobré umět vyslovovat jména správně, ne se jen pokusit jejich výslovnost odhadnout. Obzvláště věnujte pozornost jménům, která se v češtině i v angličtině píšou stejně či podobně. Např:

Michaela /mɪ'keɪlə/
Monica/'mɒnɪkə/
Veronica /ve'rɒnɪkə/
Andrea /ændriə/
Christina /krɪs'ti:nə/

A mnoho dalších, samozřejmě. Výslovnost si můžete nacvičit v přehledu níže.

Anglická jména – přehled

Mám tu teď pro Vás přehled asi 600 anglických jmen včetně výslovnosti. Třeba Vám přijde vhod, až budete vymýšlet jméno pro své dítě a odlišovat se od zbytku vesnice či ulice. (Pamatujte jen, že chudák dítě potom bude s tímto jménem muset žít, chodit do školy… Bude-li se Váš chlapeček jmenovat Evelyn, asi to nebude mít mezi vrstevníky ve škole snadné.)

Přehled také můžete použít, pokud byste se chtěli v anglicky mluvícím světě představovat nějakým anglicky znějícím jménem podobným tomu Vašemu. To se může hodit pokud by se Vaše jméno Angličanům např. těžko vyslovovalo apod. O používání anglických ekvivalentů jmen si více přečtěte zde.

Přehled nejčastějších anglických křestních jmen s výslovností naleznete zde:

Anglická jména s výslovností

Přepis bublinkové nápovědy: